¡Buenos días amigo! Dans ce nouvel article, nous nous attaquons à l’expression de l’habitude dans la langue de Cervantès. Nous verrons ses multiples formes et dans quel contexte il te faudra en privilégier une par rapport à une autre. ¡Venga!
Qu’est-ce que l’habitude ?
En espagnol comme en français, l’habitude se décline en deux branches. D’une part, on retrouve la notion classique d’habitude à travers des événements comme le fait de manger, de se lever tous les matins à la même heure. Tant d’actions quotidiennes qui sont des habitudes. D’autre part, il s’agit aussi de la répétition d’une action, que l’on ne considère pas encore comme une habitude. Par exemple, le fait d’aller tous les deux soirs dans un bar pourrait devenir une habitude, mais pour cela il faut un grand nombre de répétitions.
Ainsi, on distingue le stade avancé de l’habitude et le stade premier. Chaque branche fait l’objet d’une traduction différente en espagnol.
Lire aussi : Les pronoms en espagnol
Exprimer une habitude bien en place
Le verbe “Soler“
En espagnol, c’est le verbe “soler” signifiant “avoir l’habitude de” qui exprime une habitude stable de longue date.
¡OJO! Le verbe “soler” diphtongue (o=>ue). Retrouve ci-dessous sa conjugaison au présent :
Yo suelo
Tú sueles
Él/Ella suele
Nosotros solemos
Vosotros soléis
Ellos/Ellas suelen
RAPPEL : N’oublie pas que la diphtongue ne porte pas sur la première et deuxième personne du pluriel. Et que l’on ne retrouve des irrégularités liées aux diphtongues qu’au présent de l’indicatif et au subjonctif présent.
L’utilisation du verbe “Soler“
Le verbe “soler” n’est pas accompagné d’une préposition. La bonne structure consiste à lui faire suivre un verbe à l’infinitif.
Soler + Verbe à l’infinitif
Par exemple :
- J’ai l’habitude de manger tous les jours avec mes deux amis : Suelo comer todos los días con mis dos amigos.
- J’ai l’habitude de faire du sport très tôt le matin : Suelo practicar desporte muy temprano durante/por la mañana.
- Je n’ai pas l’habitude de succomber au chantage de mes ennemis : No suelo sucumbir al chantaje de mis enemigos.
Si le verbe à l’infinitif est un pronominal
Dans le cas d’un verbe pronominal après “soler“, il ne faut pas s’emmêler les pinceaux. Il faut conjuguer le verbe “soler” comme à ton habitude, puis le faire suivre par le verbe pronominal auquel on rajoute le pronom réfléchi correspondant pour réaliser une enclise.
Soler + Verbe pronominal à l’infinitif + pronom réfléchi en enclise
Par exemple : “J’ai l’habitude de me laver tous les jours à 8 heures.”
Dire “Me suelo lavar todos los días a las ocho de la mañana” est FAUX. La bonne forme est la suivante : “Suelo lavarme todos los días a las ocho de la mañana”
D’autres formules pour exprimer l’habitude
Les verbes “Estar acostumbrado a” et “Acostumbrar a“
Ces verbes se traduisent par “être habitué à“. À l’inverse du verbe “soler“, ces nouveaux verbes sont toujours suivis de la préposition “a” sans quoi il y aurait une faute. En effet, la préposition permet ici d’introduire le verbe à l’infinitif.
Estar acostumbrado a + Verbe à l’infinitif
Acostumbrar a + Verbe à l’infinitif
Par exemple :
- Je suis habitué à me lever très tôt le matin : Estoy acostumbrado a madrugar. Le verbe “madrugar” signifie se lever très tôt/à l’aube.
- Je suis habitué à jouer une heure par jour : Acostumbro a jugar una hora al/por día.
Les verbes “Tener por costumbre” et “Tener la costumbre de“
Ces derniers verbes peuvent être traduits par “avoir pour habitude de“. Leur structure diffère, car le second verbe est toujours suivi de la préposition “de“, ce qui n’est pas le cas pour le premier.
Tener por costumbre + Verbe à l’infinitif
Tener la costumbre de + Verbe à l’infinitif
Par exemple :
- J’ai l’habitude d’aller au cinéma avec Nacho : Tengo por costrumbre ir al cine/cinema con Nacho.
- J’ai l’habitude d’écouter cette musique en vacances : Tengo la costumbre de escuchar esta música en/durante las vacaciones.
¡OJO! Attention à ne pas faire de mélange entre les deux verbes. En effet, le jury a en horreur d’entendre le fameux “tener por costrumbre DE” ou encore “tener la costrumbre suivi du verbe à l’infinitif“.
Exprimer la répétition
Il existe trois façons pour exprimer la répétition en espagnol, chacune plus simple que la précédente !
Volver a + Infinitif
Le verbe “volver” est souvent utilisé pour signifier la répétition. Il est suivi de la préposition “a“, laquelle est elle-même suivie par un verbe à l’infinitif. Une traduction de “volver a” est “recommencer à” ou encore “faire à nouveau quelque chose“.
Par exemple:
- Je recommence à parler tout seul, je deviens fou ! : ¡Vuelvo a hablar solo, me vuelvo loco!
- Je recommence à rêver d’elle tous les nuits : Vuelvo a soñar con ella cada noche. Le verbe “soñar” est toujours suivi de la préposition “con“, à laquelle on peut ajouter un COD ou un verbe à l’infinitif.
Verbe conjugué + De nuevo
Cette nouvelle façon d’exprimer la répétition est extrêmement simple. On se contente comme en français d’ajouter la locution adverbiale “de nouveau“, c’est-à-dire “de nuevo” en espagnol.
Par exemple:
- Je mange de nouveau un burger aujourd’hui… : Como de nuevo una hamburguesa hoy…
- Je ne raterai pas de nouveau mon train ! : ¡No perdré mi tren de nuevo!
Verbe conjugué + Otra vez
Cette dernière façon de créer l’idée de répétition est de loin la plus simple. Il te suffit d’ajouter “otra vez” juste après ton verbe conjugué.
Par exemple:
- Je le vois encore une fois demain pour signer le contract : Le veo otra vez mañana para firmar el contrato.
- J’ai décidé de revenir encore une fois sur ma décision pour que vous gagniez du temps : Decidí cambiar otra vez mi decisión para que ganarais/ganaseis tiempo. Le subjonctif n’est pas au présent, car le verbe de la principale est au passé simple.
Lire aussi : La concordance des temps en espagnol
Je t’invite aussi à réviser les fondamentaux de la grammaire espagnole ici.