Défaillances marché

Les erreurs à éviter à l’écrit et à l’oral

À lire dans cet article :

Lorsqu’on ne maîtrise pas tout à fait l’espagnol, on peut faire des erreurs (toujours les mêmes) plus ou moins graves. De fait, ces erreurs et peuvent coûter très cher en terme de points. Ainsi, si tu veux te démarquer des autres candidat(e)s avec un bel espagnol et éviter de perdre des points bêtement, retiens bien ces erreurs à éviter !

Les erreurs à éviter à tout prix

Le calque

En linguistique, le calque est un phénomène par lequel un mot, une expression ou une structure grammaticale d’une langue étrangère est littéralement traduit et incorporé dans une autre langue, souvent de manière non naturelle ou maladroite.

C’est un réflexe lorsqu’on n’est pas à l’aise dans une langue étrangère, pourtant c’est une erreur qu’il faut absolument éviter.

  • Le vocabulaire : il faut faire attention aux faux amis (voir fiche) qui sembleront des contre-sens dans tes phrases.
  • Les prépositions : il faut veiller à utiliser la bonne préposition.
  • Le respect trop extrême de l’ordre des mots : tu ne dois pas donner l’impression d’avoir mis tous les mots bout à bout sans réfléchir à la structure de la phrase.

Conseil : Essaye au maximum de t’imprégner de la chanson de la langue espagnole en lisant, en écoutant de la musique, en regardant des films ou des séries.

Lire aussi : Espagnol : vocabulaire des vacances d’été

Les confusions grammaticales

Les confusions grammaticales sont des erreurs commises lors de l’utilisation des règles grammaticales d’une langue. Ces erreurs peuvent être dues à divers facteurs, tels que des différences dans la structure grammaticale ou l’utilisation de mots similaires ayant des significations différentes.

  • Por et para : pour éviter cette erreur, c’est par ici.
  • Ser et estar : pour éviter toute erreur, regarde cette fiche.
  • Les temps verbaux et la concordance des temps
  • Les usages des pronoms personnels le, lo et la

Lire aussi : Les verbes réguliers en espagnol

Une erreur à éviter à tout prix

Ne pas oublier la préposition “A” devant un COD de personne.

En espagnol, la préposition “a” est souvent utilisée avant un complément d’objet direct (COD) de personne pour indiquer la personne qui reçoit l’action. Cela est souvent appelé le datif personnel ou l’objet indirect personnel en espagnol.

Oublier la préposition “a” devant un COD de personne en espagnol peut entraîner des erreurs de compréhension ou de communication, car cela peut modifier le sens de la phrase. Par exemple, la phrase “Veo el libro” signifie “Je vois le livre”, tandis que la phrase “Veo a la persona” signifie “Je vois la personne”. Dans le deuxième exemple, la préposition “a” est utilisée pour indiquer que la personne est l’objet direct personnel de la phrase.

L’omission de la préposition “a” peut également être considérée comme une faute grammaticale en espagnol. En effet, l’utilisation de la préposition “a” est obligatoire en espagnol lorsque le COD est un pronom personnel de la troisième personne (él, ella, ellos, ellas). Par exemple, on dira “veo a ella” plutôt que “veo ella” pour dire “je la vois”.

L’utilisation de la préposition “a” avant un COD de personne en espagnol est une règle grammaticale importante à respecter pour garantir une communication claire et éviter les erreurs de compréhension.

Lire aussi : Bac 2023 : le corrigé de l’épreuve de spécialité LLCER espagnol

Des erreurs spécifiques à l’écrit

  • L’orthographe et la règle de CAROLINA
  • L’ordre des mots

C’est une astuce que tous les profs d’espagnol connaissent bien, tu peux utiliser le prénom CaRoLiNa. Si t’as un doute sur une consonne qui se double ou pas dans un mot, tu te rappelles juste du prénom Carolina. Si la consonne se trouve dans le mot “Carolina”, elle peut se doubler, et si elle ne s’y trouve pas, t’es sûr que cette consonne ne se doublera pas.

Tu peux retrouver par exemple pour le C des mots comme “acceso“, pour le R “perro“, pour le L “calle“, pour le N “connotación“.

Il est important de connaître la règle de CAROLINA en espagnol pour écrire correctement les mots en espagnol et éviter les erreurs d’orthographe courantes.

Lire aussi : Les chiffres en espagnol : le guide complet

Des erreurs spécifiques à l’oral

  • La prononciation des consonnes particulières : bien distinguer la consonne /s/ et le /c/ (point d’articulation différent, le /c/ se prononce avec la langue collée derrière les dents du haut), de même avec le /l/ (aussi présent en français) et la /ll/ (lleísmo), entre le /n/ et la /ñ/ et entre la consonne simple /r/ et al double /rr/ (elle est doublement roulée).
  • L’accentuation : il faut au maximum éviter les déplacements d’accent (souvent dus à l’intonation descendante du français) car le même mot avec une accentuation différente peut avoir une toute autre signification que le premier (exemple : está = il.elle est # esta = cette).

Lire aussi : Le présent du subjonctif en espagnol

Veille bien à ne pas commettre ces erreurs pour avoir une bonne note à l’écrit !

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

À la une