Por et para (la différence

Por ou Para ? Tout savoir sur ces prépositions

À lire dans cet article :

Por et Para sont deux prépositions compliquées en espagnol.

De même que notre verbe être est dissocié en ser et estar en espagnol, la préposition “pour” est distinguée en por et para selon les situations. Les confondre est une erreur récurrente à éviter absolument car elle coûte beaucoup de points dans une copie.

Voici donc une fiche récapitulative des emplois de por et para !

L’importance de distinguer por et para en espagnol

La différence entre por et para est très importante en espagnol car ces deux prépositions ont des usages différents et peuvent modifier le sens de la phrase. Il est donc essentiel de les utiliser correctement pour s’exprimer clairement et éviter les malentendus. Il est important de noter que leurs règles d’utilisation ne sont pas absolues et que les usages de por et para peuvent varier en fonction du contexte.

En outre, il est fréquent que les erreurs dans l’utilisation de por et para soient commises par les apprenants non-natifs de l’espagnol. C’est pourquoi, en tant que lycéen, les étudier en profondeur et pratiquer leur utilisation régulièrement pour maîtriser leur usage te permettra d’améliorer ton niveau de langue.

Lire aussi : Le futur de l’indicatif en espagnol

Les différences entre por et para en espagnol

La préposition por

De manière générale, la préposition por est associée à la cause.

Voici les cas majeurs de son utilisation :

  • La cause, humaine ou non, de quelque chose :
    • Lo hago por ti : Je le fais pour toi
    • Lo hice por salvar la humanidad : Je l’ai fait pour sauver l’humanité.
    • Es famoso por sus actividades profesionales : Il est connu pour ses activités professionnelles.
  • Avec les verbes de sentiment : le destinataire des sentiments que l’on exprime est introduit par la préposition por.
    • Sintio algo por ella: Je ressens quelque chose pour elle.
  • Le complément d’agent : l’auteur d’une action est introduit par por.
    • Fue construida la casa por un obrero: La maison a été construite par un ouvrier.
  • Aller chercher : les formulations Ir por et Venir a por se traduisent par “aller chercher”.
    • Vengo a por mi sobrina a las seis : Je vais chercher ma nièce à six heures.
  • L’échange :
    • Lo cambié por otro disco : Je l’ai échangé avec un autre disque.
  • L’expression por culpa de = par la faute de, à cause de
    • No ganamos por la culpa de mi hermano : A cause de mon frère nous n’avons pas gagné.
  • Le mouvement au sein d’un espace :
    • Andé por la casa : Je marchai dans la maison.
  • Un espace de passage, de transition jusqu’à un autre :
    • Entré por la ventana : Je suis rentrée par la fenêtre.
  • Dans des expressions spatiales : por allí (par ici), por allá (par là-bas)
    • Por allí no se puede pescar : On ne peut pas pêcher par ici.
  • Dans des expressions temporelles de périodes : Por un momento (pour un moment / instant), por el momento (pour le moment), por la mañana (le matin), por la tarde (l’après-midi), por la noche (la nuit).

Lire aussi : Les prépositions en espagnol

La préposition para

En règle générale, on utilise la préposition para au lieu de por lorsqu’on fait référence au but, à l’objectif de quelque chose.

  • L’objectif, le but :
    • Estudio para tener un buen trabajo luego: J’étudie pour avoir un bon travail plus tard.
  • Le point de vue :
    • Para él, no se pueden arreglar las cosas : Selon lui, les choses ne peuvent être arrangées.
  • Le ou la destinataire :
    • Este regalo es para ti: Ce cadeau est pour toi.
  • La comparaison à partir d’un point de référence :
    • Es grande para un cuchillo: Il est grand pour un couteau.
  • La destination spatiale, la direction :
    • Voy para Santander: Je vais à Santander.
  • La projection temporelle vers une date fixée :
    • Estos deberes son para el lunes: Ces devoirs sont pour lundi.
  • L’état d’esprit, l’aptitude à faire quelque chose :
    • No estoy para bromas : Je ne suis pas d’humeur à la plaisanter.
  • “A l’égard de”, “pour” seront traduits par para con en espagnol :
    • Tengo admiración para con mi padre: J’admire mon père.

Lire aussi : Améliorer son accent espagnol

Por et para associées à des verbes et des expressions

Por et para associées à des verbes

Les prépositions por et para sont aussi spécifiquement associées à des verbes. 

Voici quelques exemples pour mieux comprendre :

  • Trabajar por : travailler pour quelqu’un ou quelque chose. Exemple : Trabajo por mi familia. (Je travaille pour ma famille)
  • Trabajar para : travailler au profit de quelqu’un ou quelque chose. Exemple : Trabajo para ganar dinero. (Je travaille pour gagner de l’argent)
  • Cambiar por : échanger quelque chose contre quelque chose d’autre. Exemple : Cambié mi bicicleta por un coche. (J’ai échangé mon vélo contre une voiture)
  • Cambiar para : changer pour quelque chose d’autre. Exemple : Cambié mi bicicleta para estar más en forma. (J’ai changé mon vélo pour être en meilleure forme)
  • Pedir por : demander quelque chose en tant que faveur ou bénéfice. Exemple : Pedí por un aumento de sueldo. (J’ai demandé une augmentation de salaire)
  • Pedir para : demander quelque chose pour quelqu’un ou pour quelque chose. Exemple : Pedí una beca para mi hijo. (J’ai demandé une bourse pour mon fils)

Comme tu peux le constater, l’utilisation de por et para change en fonction du verbe employé. Par conséquent, il est important de connaître les différentes nuances pour pouvoir les utiliser correctement et éviter toute confusion dans la communication en espagnol.

Lire aussi : Les faux amis en espagnol

Por et para associées à des expressions

Les prépositions por et para sont également souvent utilisées avec des expressions pour indiquer différents usages et fonctions en espagnol.

Voici quelques exemples :

  • Por lo tanto : Par conséquent
  • Por cierto : D’ailleurs
  • Por casualidad : Par hasard
  • Por todas partes : Partout
  • Para siempre : Pour toujours
  • Para nada : Pas du tout
  • Para colmo : En plus / Pour couronner le tout
  • Para que : Pour que / Afin que

L’utilisation de por et para avec ces expressions est souvent une question de convention et de sens, et il n’y a pas de règle stricte pour déterminer le choix de la préposition. Cela nécessite une pratique et une compréhension approfondies de la langue espagnole.

Lire aussi : Les mots de liaison en espagnol : tout ce qu’il faut savoir

Avec ceci en tête, tu ne perdras plus de points avec des fautes bêtes de préposition. Tu es à présent maître dans l’art des prépositions en espagnol ! N’hésite pas à consulter d’autres fiches de vocabulaire et de méthodologie.

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

À la une