L'enclise en espagnol

Espagnol : comment fonctionne l’enclise ?

À lire dans cet article :

¡Buenos días amigo! Dans ce nouvel article, nous revenons sur un point essentiel de la langue de Cervantès : l’enclise. Cette leçon est indispensable pour s’exprimer dans un espagnol correct. Alors n’attends plus et laisse-toi guider par cette lecture ! Un quiz se trouve même en fin d’article pour vérifier tes connaissances. 

 

Qu’est-ce que l’enclise ?

L’enclise est LE phénomène grammatical de la langue espagnole par excellence. Elle intervient très régulièrement à l’écrit et sa présence est très importante dans les conversations orales, sans quoi ces dernières n’auraient aucun sens.

Concrètement, l’enclise consiste à placer un pronom – direct, indirect ou réfléchi – après un verbe. Faire l’enclise revient à souder un suffixe judicieusement choisi à la fin d’un verbe. Plus précisément, le phénomène de l’enclise ne peut apparaître qu’à l’infinitif, au gérondif et à l’impératif.

Par exemple, tout verbe pronominal s’écrit avec une enclise naturelle, avec le pronom réfléchi à la fin du verbe (levantarse, acostumbrarse, etc.).

 

Les pronoms utilisés pour l’enclise

Les pronoms réfléchis

Tu trouveras ci-dessous une liste répertoriant tous les pronoms réfléchis que tu dois connaître :

Pronoms personnels

Pronoms réfléchis

Yo

Me

Te

Él/Ella/Usted

Se

Nosotros/Nosotras

Nos

Vosotros/Vosotras

Os

Ellos/Ellas/Ustedes

Se

 

Les pronoms personnels directs (COD)

Tu trouveras ci-dessous une liste des pronoms personnels direct (à connaître par coeur !) :

Pronoms personnels

Pronoms personnels directs

Yo

Me

Te

Él/Ella/Usted

Lo/La

Nosotros/Nosotras

Nos

Vosotros/Vosotras

Os

Ellos/Ellas/Ustedes

Los/las

 

Les pronoms personnels indirects (COI)

Tu retrouveras ci-dessous une liste des pronoms personnels indirects (à connaître par coeur ! ) :

Pronoms personnels Pronoms personnels indirects
Yo Me
Te
Él/Ella/Usted Le
Nosotros/Nosotras Nos
Vosotros/Vosotras Os
Ellos/Ellas/Ustedes Les

 

Remarques

Tous ces pronoms sont identiques, excepté à la troisième personne du singulier et du pluriel. Il te faudra absolument retenir la différence. En effet, lo sera toujours représentatif d’une COD, alors que le renverra au COI.

Lire aussi : Les pronoms en espagnol 

 

La construction de l’enclise

À l’infinitif

La construction de l’enclise à l’infinitif n’a rien de sorcier. Il te faut uniquement placer le pronom en question après le verbe. Cela te permettra de raccourcir considérablement tes phrases et d’aller droit au but.

Par exemple :

  • Pour Noël, tu peux lui offrir ce jouet de Batman, cela lui plaira ! : Para Navidad, puedes ofrecerle este juguete de Batman, ¡Le gustará!
  • Depuis que je suis rentré de Madrid, je ne dois plus lui parler : Desde que me fuí de Madrid, ya no tengo que hablarle/hablar con él.
  • Samedi dernier, il avait prévu de le manger : Sábado pasado, planeó comerlo.

 

Au gérondif

Comme pour l’infinitif, l’enclise agit de la même manière comme le montre les exemples suivants :

  • En le chantant haut et fort, ils nous entendront : Cantándolo en voz alta y fuerte, nos oirán.
  • Tu dois venir dès que tu peux au cinéma pour le voir (le film) : Tienes que venir en cuento puedas al cine para verla (la pelicula).
  • En le préparant (son fils) tout à l’heure, n’oublies pas de le coiffer : Preparándole luego, no olvides peinarle.

 

À l’impératif

L’impératif ne déroge pas à la règle. De même que pour l’infinitif et le gérondif, l’enclise se construit selon la même logique à l’impératif.

Par exemple :

  • S’il te plaît, tais-toi tout de suite ou je te confisque ton portable ! : ¡Por favor, cállate enseguida o te confisco tu móvil!
  • Manges-les (des poires) ce soir, sinon tu les auras encore demain : ¡Cómelas (unas peras) esta noche, si no las tendrás mañana!

¡OJO! Lorsque le verbe est conjugué à la première personne du pluriel et que le pronom en enclise est nos, alors le –s de la terminaison chute.

¡OJO! Lorsque le verbe est conjugué à la deuxième personne du pluriel et que le pronom en enclise est os, le –d de la terminaison chute aussi.

Par exemple :

  • Assezons-nous derrière la porte ! : ¡Sentémo(s)nos detrás de la puerta! ==> ¡Sentémonos detrás de la puerta!
  • Asseyez-vous pour écouter à la porte ! : ¡Sénta(d)os para escuchar tras la puerta! ==> ¡Séntaos para escuchar tras la puerta!

 

La place de l’accent

L’enclise ne crée pas de nouvelle d’accentuation, elle ne fait que renvoyer à celle de l’accent tonique.

Lire aussi : Les règles de l’accentuation en espagnol

 

Cas particuliers de l’enclise

Quand l’enclise se fait avec deux pronoms

Lorsque deux pronoms sont présents, alors il te faudra toujours placer le pronom indirect (COI) en premier après le verbe. Viendra ensuite le pronom direct (COD).

Par exemple :

  • Si tu veux que je te croie, tu dois me le prouver : Si quieres que te crea, tienes que probármelo.
  • En me le montrant, je pourrais comprendre : Mostrandólome, podría entender/comprender.
  • Dis-le-moi maintenant ou jamais ! : ¡melo ahora o nunca!

 

Quand ces deux pronoms sont à la troisième personne du singulier ou du pluriel

Lorsque les deux pronoms sont à la troisième personne du singulier ou du pluriel, alors le pronom indirect (COI) se transforme en se. Il se placera toujours devant le pronom direct (COD).

Par exemple :

  • Si tu veux que je parte, il faut le lui dire : Si quieres que me vaya, hace falta decírselo.
  • En le lui montrant, tu agis très mal : Mostrandóselo, actua muy mal.
  • Dis-le-lui maintenant ! : ¡Díselo ahora o nunca!

 

Une astuce pour éviter l’enclise

Afin d’éviter de devoir formuler une enclise dans le cas d’un verbe à l’infinitif, on peut placer le pronom en début de phrase.

Par exemple :

Tu dois manger une pomme pour le goûter : La tiene que comer para la merienda/Tiene que comerla para la merienda.

 

L’heure de te tester

Je t’invite à traduire les phrases suivantes en faisant apparaître l’enclise à chaque fois :

  • Ma mère ne veut pas le laisser seul le soir.
  • Monsieur le directeur, je sais bien que vous ne voulez pas venir, même en l’écoulant de loin.
  • Donne-le-lui maintenant !
  • Donnez-vous les moyens de vos ambitions.
  • Tu dois le suivre pour découvrir son secret.

Correction :

  • Mi madre no quiere dejarle solo durante/por la noche.
  • Señor director, ya se que no quiere venir, incluso/aun escuchándolo desde lejos.
  • ¡Dáselo ahora!
  • Dótaos de los medios para vuestras ambiciones.
  • Tienes que seguirle para descubrir su secreto/Le tienes que seguir para descubrir su secreto.

Je t’invite aussi à réviser les fondamentaux de la grammaire espagnole ici.

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

À la une