En russe, marcher, aller, et venir révèlent un monde de subtilités et de surprises ! Ces verbes sont si riches qu’ils ressemblent à des poupées russes : chaque forme en cache une autre, pleine de nuances cachées. Prendre le train du russe sans maîtriser les verbes de mouvement revient à vouloir traverser une ville sans plan : on se perd vite, mais quelle aventure !
Si pour un francophone, « aller » ou « venir » semblent aller de soi, en russe chaque déplacement possède sa couleur : répétitif ou unique, à pied ou en véhicule, avec but précis ou flânerie hasardeuse. Prendre le temps de savourer ces nuances, c’est embrasser la poésie mouvante de la langue russe.
Embarquons dans ce voyage grammatical, interactif et passionnant, à la découverte des nuances des verbes russes de mouvement, des formes sans préfixe à la magie des préfixes, à travers des exemples ludiques et des anecdotes parlantes. Alors, tu es prêts à bouger ?
Le grand principe des verbes de mouvement : unidirectionnel vs multidirectionnel
1.1 La paire fondamentale de chaque verbe de mouvement
Si tu débutes en russe, tu peux être surpris : il existe deux formes pour chaque verbe de mouvement, pour chaque mode de déplacement (à pied, en véhicule, courir, voler, nager…). Voici pour les trois principaux :
Sens | À pied | En véhicule |
---|---|---|
Aller (uni) | идти́ (idtí) | е́хать (yéhat’) |
Aller (multi) | ходи́ть (khodít’) | е́здить (yézdit’) |
- Forme unidirectionnelle : le mouvement unique, actuel, linéaire.
- Forme multidirectionnelle : des allers-retours, une habitude, ou un déplacement non linéaire.
Petit jeu n°1 : Trouvez la bonne forme !
Traduisez ces phrases en russe (réponses en bas de la section) :
a) « Je vais à la boutique (en ce moment). »
b) « Je vais souvent à la boutique. »
c) « Tu viens aujourd’hui à la réunion ? »
(À consulter plus bas)
1.2 Comment choisir ? Petite histoire…
Imagine :
- Anna part à la bibliothèque aujourd’hui = она идёт в библиотеку (déplacement unique, à pied)
- Chaque samedi, elle s’y rend = она ходит в библиотеку каждую субботу (habitude)
- Elle prend parfois le bus = oна иногда ездит на автобусе (habitude en transport)
- Et là, elle prend le bus maintenant = она едет в библиотеку (actuel, véhicule)
Réponses Petit jeu n°1 :
a) Я иду в магазин.
b) Я часто хожу в магазин .
c) Ты идёшь сегодня на собрание ?
La magie des préfixes : un verbe, mille nuances
Là où le russe devient poétique (et franchement grisant), c’est avec son arsenal de préfixes. En modifiant la base du verbe, le préfixe précise la direction ou l’intention du mouvement. Le verbe « aller à pied » (идти́), par exemple, offre alors une douzaine de cousins :
Préfixe | Sens | Verbe en russe | Sens en Français |
---|---|---|---|
по- | Début | пойти́ | se mettre en route |
при- | Arrivée | прийти́ | arriver (à pied) |
у- | Départ | уйти́ | s’en aller (à pied) |
вы- | Sortir | выйти́ | sortir (à pied) |
в- | Entrer | войти́ | entrer |
за- | Passer, faire un saut | зайти́ | passer chez quelqu’un |
об- | Contourner | обойти́ | faire le tour, contourner |
под- | S’approcher | подойти́ | s’approcher |
от- | S’éloigner | отойти́ | s’éloigner |
Petit exercice pour appliquer ce que tu viens de voir :
- « Je suis entré(e) dans le magasin, mais j’en suis vite ressorti(e). »
Traduisez !
Я вошёл (вошла) в магазин, но быстро вышел (вышла).
Anecdote : le préfixe se met au service d’humour
En russe, il existe l’expression « Ушёл по-английски » (partir à l’anglaise), équivalent de « filer à l’anglaise » en français. Cette expression est utilisée lorsque l’on parle de quelqu’un qui est parti sans dire au revoir. Ce qui est intéressant, c’est qu’en anglais cette expression se dit to take French leave (« prendre congé à la française »). Autrement dit, les Anglais considèrent en fait que ce sont les Français qui sont impolis dans ce contexte, ce qui est, en effet, amusant.
Le piège de l’aspect : perfectif vs imperfectif
Chaque verbe russe est affecté par l’aspect.
- Imperfectif : on insiste sur la durée, le processus, la répétitivité.
- Perfectif : on met l’accent sur le résultat, la fin de l’action.
Exemple clé :
Tu viens ? → Ты приходишь? (imperfectif)
Es-tu déjà arrivé ? → Ты пришёл? (perfectif)
⚠️ Très souvent, l’ajout d’un préfixe rend le verbe perfectif. Mais certaines formes gardent l’aspect imperfectif (ex : приходить, приезжать…). Cela permet des couples très utiles :
Imperfectif | Perfectif | Sens |
---|---|---|
приходить | прийти | arriver (processus/résultat) |
выходить | выйти | sortir (processus/résultat) |
Défi : traduis ces phrases
- « Tu es sorti ? »
- « Tu sors souvent ? »
Réponses :
— Ты вышел? (sortir, résultat, passé)
— Ты часто выходишь? (imperfectif, processus/habitude)
Petite fabrique à phrases : exprimer la routine, les événement exceptionnels
Parlons de la routine
Pour un déplacement habituel, pensez toujours à la forme multidirectionnelle :
- J’aime marcher dans Moscou = Я люблю ходить по Москве.
- Je prends toujours le bus pour aller à l’université = Я всегда езжу в университет на автобусе.
Raconter une aventure précise
Pour décrire un trajet unique, hier, ce matin, tout de suite :
- Je suis allé au cinéma = Я пошёл в кино (à pied, intention/résultat)
- Mon amie est venue à la fête = Моя подруга пришла на вечеринку.
Les petites erreurs qui nous font sourire
- Erreur typique : Dire « Я еду в школу » pour une action habituelle (au lieu de ездить).
- Ce que les Russes entendent : « Je suis coincé dans un bus depuis une éternité vers l’école ! »
- Astuce : Si c’est un trajet unique, employez идти (à pied), ехать (en véhicule). Pour une habitude, basculez automatiquement vers ходить ou ездить.
Quiz rapide : Choix intelligent
Vous prenez le métro tous les matins.
Que dites-vous ?
- A. Я еду на метро каждое утро.
- B. Я езжу на метро каждое утро.
Réponse : B. (habitude = ездить)
Expressions imagées et détournements comiques avec le verbe aller
Les verbes de mouvement abondent dans la culture, la poésie russe, les chansons… et les expressions idiomatiques !
- Уходить в себя – se retirer dans ses pensées
- Дойти до ручки – toucher le fond (litt. « arriver à la poignée »)
- Пойти на пользу – être bénéfique
Pour aller plus loin
Pour approfondir ta maîtrise des verbes de mouvement russes où que tu sois, je te propose une sélection de flashcards interactives. Un excellent moyen de t’entraîner et de mémoriser les différentes formes de façon ludique et efficace !
Quizlet – Verbes de Mouvement en russe
Le GRAND QUIZ FINAL (10 questions)
Mettez-vous à l’épreuve ! Essayez de répondre sans tricher. Réponses à la fin !
- Вы ____ в театр сегодня вечером? (Allez-vous au théâtre ce soir?)
- Я часто ____ к бабушке летом. (Je vais souvent chez ma grand-mère l’été.)
- Она ____ на работу на автобусе сейчас. (Elle va au travail en bus maintenant.)
- Мой друг всегда ____ пешком. (Mon ami marche toujours.)
- Мы ____ в магазин и ____ домой. (Allés au magasin, revenus à la maison.)
- Vous voulez dire « arriver à la gare » : вы хотите ____ на вокзал.
- « Sortir du métro » se dit : ____ из метро.
- « Je suis passé au magasin » : ____ в магазин.
- « Partir de la maison » : ____ из дома.
- « Entrer dans la salle » : ____ в зал.
Tu trouveras les réponses à la fin de cet article !
Conclusion : La danse des verbes, la poésie du déplacement
Le russe ne se contente pas de « bouger », il décrit le mouvement dans toutes ses dimensions. Un aller ou un retour, une routine ou une aventure, un simple détour ou un grand voyage : les verbes de mouvement sont la clef de récits vivants, d’anecdotes truculentes, de mille petits plaisirs linguistiques. Plus on les pratique, plus ils deviennent naturels, intuitifs.
Alors, prêts ? Тогда пошли в путь — Bonne route !
Réponses au quiz final :
- идёте 2. езжу 3. едет 4. ходит 5. пошли / пришли 6. прийти 7. выйти 8. зашёл 9. ушёл 10. войти