Les écoles de traduction en France

Les écoles de traduction en France

À lire dans cet article :

Tu es passionné(e) par les langues étrangères et souhaiterais en faire ton métier ? Sache que la traduction est un métier recherché (eh oui, même à l’ère de l’intelligence artificielle). Il existe plusieurs écoles de traduction en France te permettant d’accéder à cette profession. Laisse-nous te présenter les différents établissements disponibles.

Qu’est-ce qu’une école de traduction ?

En intégrant une école de traduction, tu te destines à devenir traducteur et parfois même interprète. Ces formations de l’enseignement supérieur te forment aux différents domaines de la traduction et de l’interprétation.

Dans ces écoles, les cours comprennent différents aspects théoriques et pratiques de la traduction (traduction littéraire, juridique, technique ou encore médicale). Si tu le souhaites, tu peux choisir de te spécialiser dans un domaine en particulier en fonction de tes ambitions.

À l’issue de la formation, tu es un(e) expert(e) de la linguistique d’au moins deux langues vivantes. Effectivement, tu apprends durant ta formation à traduire efficacement des textes dans leur langue maternelle et dans une (ou plusieurs) langue étrangère.

Les écoles abordent aussi l’utilisation d’outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) et/ou l’interprétation (lors de conférences et/ou de réunions), tu es donc formé(e) à l’usage de différents logiciels, technologies et métiers du monde de la traduction. Tu découvres la traduction sous tous ses angles.

Enfin, la majeure partie des écoles de traduction proposent des stages (voire des alternances), dans des entreprises et des organisations, afin de mettre en pratique dans le monde professionnel les savoirs vus en cours. Durant tes années d’études, tu peux également passer des certifications de langues pour confirmer et attester de ton niveau linguistique dans une langue étrangère (ISO, TOEIC, TOEFL, DELE, etc.). Souvent, ces certifications sont même obligatoires pour valider ton diplôme.

Lire aussi : Comment devenir traducteur ?

Les écoles de traduction en France

ESIT et ISIT : les deux écoles parisiennes les plus reconnues

L’ESIT : École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs

Fondée en 1943, cette école publique, rattachée à l’université Sorbonne Nouvelle, propose des programmes de formation de haut niveau en traduction, interprétation et médiation interculturelle dans plusieurs langues (des plus courantes aux plus rares).

En tant qu’étudiant(e), tu peux alors y suivre des cours de traduction aussi bien générale que spécialisée (juridique, médicale, technique, etc.). Tu peux aussi prendre des cours d’interprétation (simultanée et/ou consécutive) ainsi que des cours de médiation interculturelle.

À l’ESIT, trois cursus différents, menant chacun à un master (niveau bac + 5), te sont proposés :

  • Traduction Éditoriale, Économique et Technique ;
  • Interprétariat de conférence ; ce cursus demande à l’étudiant de maîtriser deux langues vivantes (en plus de sa langue maternelle) et d’avoir vécu au moins 18 mois (1 an et demi) dans un pays parlant sa LV2 et au moins 6 mois dans un pays parlant sa LV3 ;
  • Interprétation et traduction en LSF (Langue des Signes Française) ;

La particularité de l’ESIT ? L’école accorde une extrême importance à la pratique et l’expérience professionnelle. Pour ce faire, tu auras l’occasion de faire divers stages durant ta formation. Tu pourras aussi réaliser des projets de traduction réels. Une bonne chose pour toi !

L’ISIT : Institut de Management et de Communication Interculturels

L’ISIT, située à Arcueil, est une école spécialisée dans les domaines de la traduction, de l’interprétation, du management et de la communication interculturels. Fondée en 1957, cette école privée te propose des programmes de formation professionnelle de haut niveau axés sur les langues et la communication dans un contexte de mondialisation.

L’école te propose différentes formations à rejoindre selon ton envie et tes ambitions :

  • Le programme Grande École en 5 ans. Accessible sur dossier post-bac via Parcoursup (ou bien en admission parallèles à la suite d’une classe préparatoire)
  • Le Bachelor Communication internationale et digitale
  • Les Masters, tu peux alors retrouver 6 spécialisations différentes :
    • Communication interculturelle et traduction
    • International communication and technology
    • Interprétation de conférence
    • Juriste-linguiste – Droit et Études Interculturelles
    • Management Interculturel
    • Stratégies internationales et diplomatie

La particularité de l’ISIT ? L’école accorde une extrême importance à la pratique et à l’expérience professionnelle. Pour ce faire, tu auras l’occasion de faire divers stages durant ta formation, mais surtout, tu as la possibilité de faire de l’alternance (contrat d’apprentissage). Une belle opportunité pour gagner en compétences rapidement !

D’autres écoles spécialisées dans d’autres villes françaises

L’ITIRI de Strasbourg : Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales

Située à Strasbourg, l’école publique ITIRI offre des formations dans les domaines de la traduction, de l’interprétation et des relations internationales. Notamment de niveaux licence et master. Il est aussi possible de coupler des masters à des DU (Diplômes Universitaires).

Parmi les formations proposées, tu peux retrouver (liste non exhaustive) :

  • Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle ;
  • Traduction audiovisuelle et accessibilité ;
  • Traduction professionnelle ;
  • Traduction littéraire.

L’école apporte à chaque formation une attention particulière aux enjeux politiques, économiques et culturels à l’international. C’est pourquoi les cours de traduction des étudiants peuvent être suivis en différentes langues. Tu auras également des cours d’interprétation, négociation internationale et si tu le souhaites des programmes de recherche en traductologie et en études internationales.

L’ESTRI de Lyon (École Supérieure de Traduction et Relations Internationales)

L’ESTRI est une école lyonnaise privée spécialisée dans la traduction, l’interprétation et les relations internationales. Liée à l’Université catholique de Lyon, elle propose des programmes de formation professionnelle axés sur les langues et les cultures étrangères.

L’école, fondée en 1979, propose par ailleurs des formations en traduction audiovisuelle ou en interprétation, donnant lieu à un niveau master. Il est aussi possible de faire une alternance durant ta dernière année.

L’IPLVI d’Angers (Institut de Préparation à la Langue et à la Vie Universitaire)

Cet institut, rattaché à l’Université Lumière Lyon 2, propose des formations en langues étrangères à tout étudiant souhaitant poursuivre dans l’interprétation et la traduction. Elle est aussi spécialisée dans la préparation linguistique et académique des étudiants internationaux.

L’institut propose des licences et des masters dans différentes langues, en mettant un point d’honneur à faire acquérir à ces étudiants des compétences linguistiques et interculturelles efficientes à leur intégration dans l’environnement universitaire francophone (pour les étrangers) et de manière plus générale dans le monde du travail.

Alors, cet article t’a aidé à faire ton choix ? 😉

Lire aussi : Les meilleurs outils de traduction à utiliser pour les cours

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

À la une