De la sixième à la terminale et même au-delà, décrire une image fait partie des compétences les plus demandées. Cet article réunit tout ce que tu dois savoir pour réussir cet exercice !
La composition de l’image
L’orientation dans l’image
Pour bien décrire une image, il faut avant tout bien se situer dans l’image :
- der Vordergrund, -¨e : le premier plan
- der Hintergrund, -¨e : l’arrière-plan
- im Vordergrund / Hintergrund : au premier plan / à l’arrière-plan
- oben : en haut
- unten : en bas
- rechts : à droite
- links : à gauche
- mitten : au milieu
- Der Baum steht mitten im Bild : l’arbre se situe au milieu de l’image
Pour se situer plus précisément dans l’image, il faut d’abord s’orienter sur l’axe vertical et ensuite s’orienter sur l’axe horizontal. Ainsi, oben rechts = en haut à gauche, unten links = en bas à droite…
- Oben rechts auf dem Bild gibt es… : en haut à droite sur l’image, il y a…
- Oben links auf dem Bild ist… zu sehen : en haut à gauche sur l’image, on peut voir…
- von oben herab : de haut en bas
La perspective et les éléments de l’image
La perspective permet des effets de composition et peut attirer l’attention sur un élément en particulier :
- der Aufbau : la construction
- die Komposition, -en : la composition
- der Umriss, -e : le contour
- die Proportionen (féminin pluriel) : les proportions
- die Vorder- Seitenansicht, -en : la vue de face / de profil
- die Perspektive, -n : la perspective
- der Fluchtpunkt, -¨e : le point de fuite
- Die Fluchtlinien laufen auf diese Figur zu : les lignes de fuite conduisent à ce personnage
- die Diagonale, -n : la diagonale
- sich von + Datif ab/heben : se détacher sur
- der Schattenriss, -e : la silhouette (dessinée)
- der Scherenschnitt, -e : la silhouette (découpée)
- Dieser Baum prägt das Bild : cet arbre domine l’image
Les couleurs et la lumière
Pour comprendre la grammaire de l’image, il est fondamental de maîtriser les différentes teintes et les ombres et lumières :
- die Farbe, -n : la couleur
- die Grundfarbe, -n : la couleur primaire
- die Komplementärfarbe, -n : la couleur complémentaire
- das Sonnenspektrum : le spectre solaire
- diese Farben passen gut zueinander : ces couleurs se marient bien
- die abstechende Farbe, -n : la couleur tranchante
- die Farbzusammenstellung, -en : l’assemblage des couleurs
- der Kontrast, -e : le contraste
- das Helldunkel : le clair-obscur
- die Schattierung, -en : la nuance
- die Farbabstufung, -en : le dégradé
- die Färbung, -en : la coloration
- die Farbgebung, -en : le coloris
Certains adverbes permettent de mieux discerner les couleurs :
- farblos : incolore
- farbig : en couleur, coloré
- einfarbig / zweifarbig / vielfarbig : d’une seule / de deux / de plusieurs couleurs
- matt : terne
- glänzend : brillant
- blass : pâle
- hell : clair
- dunkel : foncé
- gebrochen : cassé
- grell : criard
- satt : saturé
- glanzlos : terne
- schillernd : chatoyant
- irisierend : irisé
Le nom des couleurs de base doit être connu :
- rot : rouge
- purpurrot : pourpre
- orange : orange
- rosig : rose
- braun : marron
- goldbraun : mordoré
- beigefarben : beige
- gelb : jaune
- ocker : ocre
- grün : vert
- blau : bleu
- violett : violet
- lilafarbig : lilas
- malvenfarbig : mauve
- grau : gris
- weiß : blanc
- schwarz : noir
Si on veut être précis, on peut employer le nom de couleurs plus élaborées :
- fleischrot : incarnat
- zinnoberrot : vermillon
- knallrosa : rose vif
- kastanienbraun : marron
- goldbraun : mordoré
- cremfarben : couleur crème
- feldgrau : vert-de-gris
- himmelblau / marineblau : bleu ciel / bleu marine
- blaugrau : bleu-gris
- blütenweiß : d’un blanc pur
- elfenbeinweiß : blanc ivoire
Les différents types d’images
Le dessin
Le dessin dispose de ses propres codes et subtilités :
- die Zeichnung, -en : le dessin (objet physique)
- das Plakat, -e : l’affiche
- die Illustration, -en : l’illustration
- das Zeichenpapier, -e : le papier à dessin
- die Bleistiftzeichnung, -en : le dessin au crayon
- die Rötelzeichung, -en : le dessin à la sanguine
- das Pastell, -e : le dessin au pastel
- die Ferderzeichung, -en : le dessin à la plume
- der Stich, -e : la gravure, l’estampe
- der Holzschnitt, -e : la gravure sur bois
- der Kupferstich, -e : la gravure sur cuivre
- der Steindruck, -e : la lithographie
- der Abdruck, -e : le tirage
- die Bleistiftzeichnung, -en : le dessin au crayon
- die Kohlezeichnung, -en : le dessin au fusain
- die Ligne claire : la ligne claire (dans la BD franco-belge)
- das Ab- Nachzeichnen, – : le dessin d’après un modèle
- das Trug- Gaukelbild, -er : le dessin trompeur
- die volkstümlichen Bilderbogen (masculin pluriel) : les images d’Épinal
La peinture
La peinture est encore un autre art qui a son vocabulaire propre :
- Das Gemälde, – : le tableau
- das Gemälde, – auf Leinwand : la toile
- das Ölgemälde, – : la peinture à l’huile
- geschmacklos : de mauvais goût, kitsch
- kitschig : de mauvais goût, kitsch
- überladen : surchargé
- künstlich : artificiel, factice
- gekünstelt : maniéré
- das Aquarell, -e : la peinture à l’aquarelle
- die Guaschmalerei, -en : la peinture à la gouache
- der Malgrund, -¨e : le support
- die Leinwand, -¨e : la toile (en tant qu’élément)
- die Federzeichnung, -en : la peinture à la plume
- die Tuschzeichnung, -en : le dessin à l’encre de Chine
Il existe différents styles de peinture :
- das Stilleben, – : la nature morte
- das Porträt, -s : le portrait
- das Selbstporträt, -s : l’autoportrait
- die Landschaft, -en : le paysage
- das Genrebild, -er : la peinture de genre
- der Akt, -e : le nu
- das Seestück, -e : la marine (type de peinture)
- das Fresko, -ken : la fresque
- die Ikone, -n : l’icône
- die abstrakte / gegenständliche Malerei, -en : la peinture abstraite / figurative
- das Tierstück, -e : la nature animale (type de peinture)
- das Trompe-l’oeil, -s : le trompe-l’oeil
La photographie
Enfin, la photographie apporte tout un lot de termes précis :
- das Fotos, -s / die Aufnahme, -n / das Lichtbild, -er : la photographie
- das Schwarzweißfoto, -s : la photo en noir et blanc
- das Farbfoto, -s : la photo en couleurs
- die Momentaufnahme, -n : l’instantané
- scharf : net
- unscharf : flou
- die Nahaufnahme, -n : le gros plan
- das Negativ, -e : le négatif, le cliché
- das Abziehen, – : le tirage
Les plans cinématographiques sont très utiles pour parler autant du cinéma que des images :
- die Totale, -n : le plan général
- die Weitaufnahme, -n : le plan d’ensemble
- die Halbtotalaufnahme, -n : le plan moyen
- die Amerikanische Einstellung, -en : le plan américain
- die Nahaufnahme, -n : le plan rapproché
- die Großaufnahme, -n : le gros plan
- die Detailaufnahme, -n : le très gros plan
- die Halbtotale, -n : le plan de demi-ensemble
- die Zwischeneinstellung, -en : le plan de coupe
- die Subjektive Einstellung, -en : le plan subjectif
- die Plansequenz, -en : le plan séquence
- die Feste Einstellung, -en : le plan fixe
- die Panoramaaufnahme, -n : le plan panoramique
- die Kamerafahrt, -en : le plan travelling
- die Luftaufnahme, -n : le plan aérien






