Quand un apprenant francophone commence à apprendre le russe, il s’attend souvent à ce que tout soit différent — alphabet, structure, sons, logique. Et puis, parfois, il reconnaît un mot familier…
— Tiens, “фамилия” ? Facile : ça doit vouloir dire “famille” ! Hélas… c’est ici que commence le grand jeu des faux amis — ces mots qui ressemblent à un mot français, mais veulent dire tout autre chose.
Ce phénomène linguistique n’est pas seulement amusant, il peut aussi provoquer de véritables malentendus, parfois cocasses, parfois gênants. Cet article te propose une exploration des principaux faux amis entre le français et le russe, avec des exemples vivants, des pièges à éviter, des dialogues interactifs… et quelques quiz pour tester ta vigilance.
Un faux ami est un mot qui ressemble à un mot dans une autre langue — par sa forme ou son son — mais qui n’a pas du tout le même sens. Ce sont souvent des emprunts historiques, qui peuvent s’expliquer par l’influence française au XIXe siècle sur l’aristocratie russe, mais dont les significations ont dérivé différemment au fil du temps. Et certains de ces mots ont complètement perdu leur sens d’origine. Ils sont devenus des faux amis.
À noter que le russe et le français partagent plusieurs centaines de mots similaires. Ceux-là, on peut les appeler des “vrais amis“.
En ce qui concerne les faux amis, en linguistique, on distingue :
Les faux amis parfaits : même orthographe, sens très différent
Les semi-faux amis : ressemblants, avec un sens partiellement commun
Avec le russe, la difficulté s’accentue car :
Le cyrillique brouille les pistes
Certains mots ont une ressemblance sonore trompeuse
Le registre ou le contexte modifie le sens
Quelle méthode d’apprentissage adopter ?
Avant de foncer tête baissée dans la mémorisation de cette longue liste de faux amis, un petit conseil d’expert s’impose : ne les apprenez pas par cœur, isolément.
Dès que tu rencontres un mot nouveau, ne t’arrête pas à sa définition isolée. Plonge-le tout de suite dans une phrase, une expression ou associe-le à d’autres mots. Mieux encore : commence directement par là. La meilleure approche est en effet d’apprendre le vocabulaire en phrases complètes, ou du moins en fragments de phrases. Cela permet non seulement de retenir le sens, mais aussi la syntaxe, la prononciation et le contexte associé.
Tu verras qu’avec un peu d’habitude, tu arriveras même à deviner le sens de certains mots inconnus rien qu’en observant le contexte. C’est là que la langue devient vivante et que tu progresses vraiment.
Pourquoi ? Parce qu’un mot hors contexte, c’est comme une brique sans mur : difficile à placer, et facile à oublier.
Par exemple, au lieu de retenir « патрон = cartouche », retiens plutôt : « У него был только один патрон. » (Il n’avait qu’une seule cartouche.)
Afin de mieux les retenir, prononce ces phrases à haute voix. Cela renforcera ta mémoire auditive, améliorera ta prononciation et te fera progresser à l’oral. Apprendre un mot, sans le prononcer à haute voix, c’est perdre 80% de vos chances de le retenir à long terme. Ce serait dommage.
Pour mettre en pratique ces astuces, appuie-toi sur des outils simples mais redoutables. Ils t’aideront à visualiser ton vocabulaire, à le replacer dans son contexte, et à en capter tout de suite la bonne prononciation.
Forvo : pour écouter la prononciation par des natifs.
ABBYY Lingvo : un bon dictionnaire russe-français avec exemples.
Garde-les à portée de main : ils deviendront vite tes meilleurs alliés pour progresser.
À toi de jouer !
Voici une liste non exhaustive de faux amis courants. Ne les mémorise pas passivement : lis-les à voix haute et essaie d’imaginer une petite phrase ou une situation pour chacun.
Faux amis à connaître absolument
Анекдот : blague (et non anecdote)
Батон : pain long (et non bâton)
Вакансия : poste vacant, offre d’emploi (rien à voir avec les vacances)
Безе : meringue
Kупе : compartiment (de train)
Район : non pas un rayon, mais un quartier, arrondissement
Пароль : mot de passe
Утилизация : recyclage
Портфель : porte-documents (et pas portefeuille) ou bien un sac à dos (pour écoliers)
Пояс : ce n’est pas une paillasse, mais une ceinture
Труп : cadavre
Kотлетa : sorte de boulette de viande (pas une côtelette)
Пример : exemple
Патрон : cartouche, balle
Kомпас : boussole (et non compas)
Kолледж : Université (et pas collège)
Kондуктор : contrôleur (dans les transports), et non pas conducteur
Pакурс : cela n’a rien à voir avec un raccourci, c’est un angle (de présentation, de prise de vue)
Et voici d’autres faux-amis russes tout aussi surprenants :
Mot russe
Ce à quoi on pense intuitivement
Vrai sens
Гардероб
garde-robe
vestiaire
Госпиталь
hôpital
hôpital militaire
Графа
graphe
case, colonne (d’un journal)
Компот
compote
boisson aux fruits
Котлета
côtelette
boulette de viande
Гастроном
gastronomie
épicerie
Диссертация
dissertation
thèse
Партизан
partisan politique
résistant
Дубль
double
prise (cinéma)
Душа
douche
âme
Cерия
série
épisode
Режиссёр
régisseur
réalisateur (de films)
Симпатичный
sympathique
mignon, charmant, séduisant
Фамилия
famille
nom de famille
Kаникулы
canicule
vacances scolaires
Фуршет
fourchette
buffet (cocktail)
Pour chaque mot, prends 1 minute pour :
le lire à voix haute,
imaginer une phrase ou un mini-dialogue,
les répéter avec intonation.
Apprendre les faux amis, ce n’est pas juste une question de vocabulaire : c’est éviter bien des malentendus, parfois gênants, voire franchement embarrassants ! En les repérant à l’avance, tu t’épargnes des situations absurdes, comme celle-ci :
Tu viens de dire à un collègue russe : “Ton frère est très симпатичный.” Et là, tout le monde te regarde avec un petit sourire… En russe, симпатичный, ça ne veut pas dire sympa, mais plutôt charmant, séduisant ! Pour dire qu’une personne est gentille, utilise plutôt доброжелательный ou милый.
Conclusion: on se quitte bons amis !
Les faux amis entre le français et le russe sont comme des pièges souriants : ils te tendent les bras, te semblent familiers… puis hop, ils te font dire une énormité !
Mais au fond, ce sont des trésors pédagogiques : chaque erreur est une occasion d’apprendre, de rire un peu, et surtout de ne plus jamais se tromper la fois suivante. Car une fois que tu as compris que компот n’est pas une compote mais une boisson aux fruits, ou que Пароль signifie un mot de passe, plus de doute possible !
Et que les faux amis en russe deviennent tes meilleurs alliés.
Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !