Les aspects des verbes russes : perfectif vs imperfectif, explications simples

Les aspects des verbes russes : perfectif vs imperfectif, explications simples

Au sommaire de cet article 👀

Добро пожаловать, chers apprentis de la langue russe ! Plongeons dans l’un des sujets les plus fascinants et essentiels du russe : l’aspect verbal. Si cette notion a parfois effrayé plus d’un étudiant, c’est aussi une porte d’entrée vers une pensée et une vision du temps propres à la culture slave. Alors, installez-vous confortablement, et laissez-vous guider !

Pourquoi parler de l’aspect (et pas seulement du temps) ?

Contrairement à de nombreuses langues occidentales où le temps verbal règne en maître, le russe accorde une place centrale à l’aspect. En russe, impossible d’utiliser un verbe sans choisir entre une action vue comme en train de se dérouler (imperfectif) ou accomplie, terminée (perfectif). Vous voulez dire « je lisais » ou « j’ai lu » ? Impossible sans le bon aspect.

En russe, l’aspect donne davantage le « regard » porté sur l’action :

  • À quoi ressemble-t-elle dans le temps ?
  • Est-elle achevée ou non ?
  • A-t-on assisté à tout son déroulement ?

Les deux grands aspects : imperfectif et perfectif

a) L’aspect imperfectif — Длящийся аспект

Définition : L’imperfectif exprime une action :

  • en cours
  • répétée
  • habituelle
  • ou dont on ne précise pas la fin

Exemples :

  • Я читаю книгу. (Je lis un livre.)
  • Я часто гуляю в парке. (Je me promène souvent au parc.)

Emplois fréquents :

  • Décrire des habitudes ou routines (tous les matins, je bois du thé)
  • Raconter comment se déroulait une situation
  • Signaler qu’on ne sait pas (ou qu’on ne veut pas dire) si l’action s’est achevée

b) L’aspect perfectif — Завершённый аспект

Définition : Le perfectif exprime une action :

  • vue comme accomplie, terminée
  • ponctuelle, unique
  • où le début et la fin sont clairement perçus

Exemples :

  • Я прочитал книгу. (J’ai lu le livre, sous-entendu : et c’est fini !)
  • Он написал письмо. (Il a écrit la lettre, c’est fait.)

Emplois fréquents :

  • Résumer un récit (« qu’est-ce qui s’est passé ? »)
  • Indiquer qu’on NE répètera pas l’action (unicité)
  • Dire qu’on a atteint un résultat

Les secrets morphologiques : comment reconnaître les aspects en russe

a) Les paires aspectuelles

En russe, un même « sens » verbal donne lieu, dans la plupart des cas, à deux verbes différents : une paire aspectuelle. Parfois, c’est un préfixe ou un suffixe qui fait la différence, parfois le mot change radicalement.

Infinitif imperfectifInfinitif perfectifTraduction française
писатьнаписатьécrire / avoir écrit
говоритьсказатьparler / avoir dit
покупатькупитьacheter / avoir acheté
читатьпрочитатьlire / avoir lu
делатьсделатьfaire / avoir fait

b) Les préfixes et le jeu des transformations

Souvent, on forme le perfectif en ajoutant un préfixe au verbe imperfectif :

  • читать (lire) → прочитать (finir de lire)
  • писать (écrire) → написать (écrire entièrement)
  • звонить (téléphoner) → позвонить (passer un appel, achevé)

Inversement, certains suffixes (parfois -ывать, -ивать) servent à fabriquer l’imperfectif à partir d’un perfectif, surtout quand ce verbe a été modifié par un préfixe.

Astuce à retenir :

Quand un verbe russe commence par un préfixe (по-, на-, про-, с-, etc.), il y a de très grandes chances qu’il soit perfectif !

Quand employer l’un ou l’autre : cas pratiques et erreurs fréquentes

a) Temps verbaux et aspect

En russe, le perfectif ne s’emploie PAS au présent :

  • Le présent, en russe, ne sert à exprimer que des actions imparfaites, qui se déroulent ou se répètent.

Exemple :

  • Я пишу (imperfectif, présent) — j’écris (en ce moment)
  • Я напишу (perfectif, futur) — j’écrirai (une fois !)

Mais au passé, on emploie les deux aspects :

  • Он читал книгу (imperfectif, passé) — il lisait/était en train de lire le livre.
  • Он прочитал книгу (perfectif, passé) — il a lu le livre (il a fini).

b) L’aspect et les nuances de sens

  • Imperfectif : on s’intéresse au déroulement, à l’expérience, à la routine, à l’habitude.
  • Perfectif : on insiste sur le résultat, l’achèvement, la réalisation.

Erreur typique des débutants : mélanger les aspects lors de la réponse à des questions !

Question : Что ты делал вчера? (Qu’as-tu fait hier ?)
Bonne réponse : Я читал книгу. (Je lisais…) si l’accent est sur l’activité
Mais si je veux dire que j’ai lu un livre en entier en une soirée : Я прочитал книгу.

Approfondir : pièges et subtilités à connaître

a) Peut-on traduire littéralement ?

Non ! Traduire simplement depuis le français ses habitudes en russe, sans penser à l’aspect, vous fera commettre des erreurs logiques. Par exemple, « je vais acheter du pain » peut être perfectif (j’y vais pour l’action précise, je vais réussir à l’acheter) ou imperfectif (je fais cela chaque jour, c’est ma routine).

b) Les exceptions et irrégularités

En russe, certains verbes n’ont pas de paire aspectuelle. On dit qu’ils n’ont qu’un aspect (souvent imperfectif). Les cas principaux concernent :

  • быть (être) : ce verbe n’existe qu’à l’aspect imperfectif et n’a pas de perfectif. Sa particularité majeure est que, au présent, il n’est même pas exprimé : Я журналист (« Je [suis] journaliste »). Cela vient de son usage existentiel, descriptif, ou identitaire, pour lesquels le perfectif n’a pas de sens logique : on n’« est » pas de manière unique ou achevée, c’est un état continu ou répété.
  • Verbes à sens d’état ou de caractéristique : il s’agit de verbes qui décrivent un état, une qualité ou une caractéristique plutôt que l’accomplissement d’une action. Par exemple, certains verbes comme жить (vivre, habiter), знать (savoir, connaître) ou любить (aimer) n’ont, en usage courant, qu’une forme imperfective1. Pour ces actions, l’idée d’achèvement ou de ponctualité (qui justifierait une forme perfective) n’a pas de pertinence naturelle : on ne peut pas « vivre » de manière ponctuelle, ni « avoir connu » dans le sens dynamique russe.

c) Astuce mnémotechnique

  • « I » pour Imperfectif et « Inachevé » : ce qui n’est pas fini.
  • « P » pour Perfectif et « Parfait, terminé »
  • Lorsque le verbe correspond à un « objectif atteint », pensez perfectif !

Testez votre compréhension !

Traduisez en russe en choisissant le bon aspect :

a) « J’ai écrit une lettre. »
b) « J’écrivais quand tu es arrivé. »
c) « Chaque été, nous allions à la mer. »
d) « Il lira le livre demain. »

Correction :

a) Я написал(а) письмо. (perfectif, action finie)
b) Я писал(а), когда ты пришёл(пришла). (imperfectif, action en cours)
c) Каждое лето мы ездили на море. (imperfectif, habitude)
d) Он прочитает книгу завтра. (perfectif, action unique à venir).

Associez les situations suivantes avec l’aspect correct :

  1. Décrire votre routine du matin : __________
  2. Dire que vous avez terminé une dissertation : __________
  3. Parler du temps passé à la bibliothèque (sans préciser si vous avez tout fini) : __________

Correction :

  1. Imperfectif (routine → action répétée)
  2. Perfectif (résultat atteint)
  3. Imperfectif (activité en train de se dérouler ou non achevée)

Pour aller plus loin, voici un lien vers des flashcards dédiées aux aspects des verbes russes : elles vous aideront à réviser et à tester votre compréhension de façon interactive et efficace.

Conclusion : l’aspect, une fenêtre sur la culture russe

Comprendre l’aspect, plus qu’un défi grammatical, c’est saisir la vision russe du temps et de l’action. L’aspect vous force à vous demander : « Mon action, est-elle seulement commencée ? Habituelle ? Unique ? Arrivée à son terme ? »
Cette gymnastique mentale, une fois apprivoisée, rend tout récit en russe bien plus subtil, plus riche, et ô combien plus captivant à étudier !

À vous de jouer !

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

Rejoins la communauté AuFutur !

Reçois directement dans ta boîte mail toutes les infos à connaître pour réussir  ton bac et préparer ton orientation !