Les structures comparatives et superlatives en arabe : règles et exemples

Les structures comparatives et superlatives en arabe : règles et exemples

Au sommaire de cet article 👀

Exprimer la comparaison est un acte fondamental dans toute langue : comparer deux objets, deux personnes, ou exprimer la supériorité ou l’infériorité d’un élément sur un autre fait partie du quotidien linguistique. En arabe, la formation du comparatif et du superlatif obéit à des règles morphologiques bien définies, souvent très différentes du français. La langue arabe utilise une forme fixe dérivée des adjectifs trilittères appelée صيغة أفعل (ṣīghat afʿal) pour exprimer la supériorité ou la comparaison. Maîtriser ces structures permet non seulement de mieux décrire le monde, mais aussi d’accéder à une lecture plus fine des textes littéraires ou journalistiques. C’est un chapitre essentiel, nécessaire à la maîtrise de la langue arabe et à l’amélioration de ses compétences !

La forme afʿal en arabe : racine et schème

La base du comparatif et du superlatif en arabe repose sur un schème morphologique fixe : أفعل (afʿal). Ce schème s’applique à une grande partie des adjectifs qualificatifs simples issus de racines trilittères, notamment ceux qui décrivent des qualités physiques ou morales.

Exemples courants :

Adjectif de baseTraductionForme afʿalTraduction comparative/superlative
كبير (kabīr)grandأكبر (akbar)plus grand / le plus grand
صغير (ṣaghīr)petitأصغر (aṣghar)plus petit / le plus petit
جميل (jamīl)beauأجمل (ajmal)plus beau / le plus beau
طويل (ṭawīl)grand (taille)أطول (aṭwal)plus grand / le plus grand (taille)

Remarque : seuls les adjectifs trilittèresnon dérivés et non comparatifs par nature peuvent être convertis en afʿal. Certains adjectifs comme ghaniyy (riche), shujāʿ (courageux), etc., ne prennent pas cette forme directement.

Le comparatif entre deux éléments en arabe

Pour exprimer la comparaison entre deux éléments, on utilise la forme afʿal suivie de la préposition من (min), qui introduit le second terme de la comparaison.

Structure

[Sujet 1] + [comparatif en afʿal] + من + [élément comparé]

Exemples

  • أحمدُ أطولُ من خالدٍ
    Ahmad est plus grand que Khaled.
  • هذه المدينةُ أجملُ من الأخرى
    Cette ville est plus belle que l’autre.
  • الجوّ اليومَ أبردُ من الأمسِ
    Il fait plus froid aujourd’hui qu’hier.

Dans cette construction, le comparatif fonctionne comme un adjectif au nominatif et s’accorde généralement avec le sujet en genre et en nombre (sauf dans certains cas figés).

Le superlatif en arabe : exprimer la supériorité absolue

La même forme afʿal est utilisée pour le superlatif, mais dans un contexte où il n’y a pas de comparaison explicite. On parle alors de supériorité absolue. Le superlatif est souvent introduit par une structure d’annexion (iḍāfa) ou un contexte défini.

Exemples

  • هو أطولُ طالبٍ في الصفِّ
    Il est l’élève le plus grand de la classe.
  • هذه أجملُ لوحةٍ في المعرض
    C’est la plus belle peinture de l’exposition.
  • أنتَ أكرمُ النّاسِ
    Tu es la personne la plus généreuse.

→ Ici, aṭwalu, ajmalu, akramu sont des superlatifs. Le mot qui suit (ṭālib, lawḥa, nās) est au génitif, souvent précédé par fi (dans) ou directement annexé.

Accord du comparatif et du superlatif en arabe

Contrairement à l’adjectif de base, la forme afʿal ne s’accorde pas toujours entièrement en genre et en nombre. Elle est généralement invariante au masculin singulier, même si le sujet est féminin ou pluriel. Cependant, certains cas littéraires ou poétiques peuvent jouer sur l’accord stylistiquement.

Exemples

  • فاطمةُ أذكى من أختها
    Fāṭima est plus intelligente que sa sœur. (adhkā ne devient pas adhkāʾu et reste donc au masculin singulier)
  • البناتُ أطولُ من الأولادِ
    Les filles sont plus grandes que les garçons. (aṭwalu reste au masculin singulier)

C’est une particularité morphologique à retenir : le comparatif en afʿal est généralement masculin singulier, même pour les sujets féminins ou pluriels.

Tableau des adjectifs courants et leur forme superlative en arabe

Adjectif de base (صفة)TraductionForme superlative (أفعل)Traduction
كبير (kabīr)grandأكبر (akbar)le plus grand / plus grand
صغير (ṣaghīr)petitأصغر (aṣghar)le plus petit / plus petit
طويل (ṭawīl)grand (taille)أطول (aṭwal)le plus grand (taille)
قصير (qaṣīr)courtأقصر (aqṣar)le plus court
جميل (jamīl)beauأجمل (ajmal)le plus beau
قبيح (qabīḥ)laidأقبح (aqbaḥ)le plus laid
قوي (qawiyy)fortأقوى (aqwā)le plus fort
ضعيف (ḍaʿīf)faibleأضعف (aḍʿaf)le plus faible
ثقيل (thaqīl)lourdأثقل (athqal)le plus lourd
خفيف (khafīf)légerأخف (akhaf)le plus léger
ذكي (dhakiyy)intelligentأذكى (adhkā)le plus intelligent
غني (ghaniyy)richeأغنى (aghnā)le plus riche
فقير (faqīr)pauvreأفقر (afqar)le plus pauvre

Exceptions et remarques importantes : comprendre les limites de la forme superlative afʿal

En arabe, tous les adjectifs ne peuvent pas être transformés en superlatif ou comparatif avec la forme أفعل (afʿal). Cette règle ne s’applique qu’à une catégorie précise d’adjectifs, pour des raisons morphologiques (forme du mot) et sémantiques (sens).

Les adjectifs à plus de trois lettres radicales

Les adjectifs dérivés de racines non trilittères (plus de trois lettres) ou construits sur des formes verbales dérivées (formes II à X) ne suivent pas la structure afʿal.

Exemples :

AdjectifTraductionPourquoi il est excluForme superlative possible ?
متكبر (mutakabbir)orgueilleuxconstruit sur la forme V (تفعّل)Non (forme irrégulière)
مستعد (mustaʿidd)prêt, préparédérivé d’un verbe forme XNon
متفائل (mutafā’il)optimisteracine de 4 lettres + forme VNon

Dans ces cas, l’intensité ou la comparaison est exprimée par d’autres moyens, par exemple en ajoutant أكثر من (plus que) ou أشد (plus intense).

هو أكثر تفاؤلًا منها
Il est plus optimiste qu’elle.

Conclusion

La formation des comparatifs et superlatifs en arabe repose sur une structure morphologique régulière, mais riche de subtilités. En utilisant la forme afʿal, suivie ou non de min, on peut construire des énoncés expressifs et précis. Que ce soit pour dire plus grand, plus beau, ou le meilleur, ces formes enrichissent le discours et permettent une finesse d’analyse remarquable, à condition de bien maîtriser leurs règles. Comme dans d’autres domaines de la grammaire arabe, la pratique régulière, la lecture de textes variés et l’écoute attentive restent les meilleures méthodes pour en saisir toutes les nuances.

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !