Les phrases avec inna et ses sœurs (inna wa akhawātuhā) : effets sur le sujet et l’attribut

Au sommaire de cet article 👀

En grammaire arabe, إنَّ وأخواتها (inna wa akhawātuhā) désigne un ensemble de particules qui exercent une influence sur la phrase nominale (جملة اسمية). Inna et ses sœurs, ont ainsi le même pouvoir ; elles agissent sur les deux éléments fondamentaux de la phrase nominale : le mubtada (le thème ou le sujet) et le khabar (le propos ou attribut du sujet). 

Au-delà de leur impact syntaxique, ces particules apportent une valeur sémantique et permettent d’enrichir le discours en apportant de la nuance. 

Dans cet article, découvre le fonctionnement de ces particules et leur impact sur la phrase nominale, illustré par des exemples précis. 

La particule Inna en arabe (إنَّ)

Parmi les particules les plus importantes en grammaire arabe, إنَّ occupe une place centrale. Elle s’emploie exclusivement dans une phrase nominale (جملة اسمية) et permet d’exprimer l’affirmation ou la certitude. Bien qu’il n’existe pas d’équivalent exact en français, on la traduit généralement par « en vérité » ou « certes ». 

Sur le plan grammatical, l’usage de la particule إنَّ modifie la structure de la phrase nominale : 

  • Le mubtada (المبتدأ), qui remplit la fonction de sujet, passe à l’accusatif (منصوب). 

→ Il devient alors un ism Inna  (اسم إنَّ). 

  • Le khabar (الخبر), qui occupe la place d’attribut du sujet, reste au cas nominatif (مرفوع). 

→ Il est ainsi appellé khabar inna (خبر إنَّ)

En d’autres termes l’élément placé après inna est vocalisé avec une fatha (ـَ) tandis que le khabar conserve sa damma (ـُ)

La nouvelle structure se traduit par : (إنَّ + اسم إنَّ (منصوب) + خبر إنَّ (مرفوع

Exemples  : 

  1. L’étudiant est intelligent → الطالبُ ذكيٌّ

            En vérité, l’élève est intelligent → إنَّ الطالبَ ذكيٌّ

  1. La femme est belle → المرأةُ جميلةٌ

            En vérité, la femme est belle → إنَّ المرأةَ جميلةٌ

Les soeurs d’Inna (إنَّ وأخواتها)

On appelle « les sœurs de Inna » (إنَّ وأخواتها) un ensemble de particules qui exercent la même influence grammaticale que إنَّ sur la phrase nominale (الجملة الاسمية).

Ainsi, à l’instar d’inna : 

  • Le mubtada (المبتدأ), passe au cas accusatif (منصوب). 

→ Il devient alors un ism Inna  (اسم إنَّ) et prend une fatha (ـَ).  

  • Le khabar (الخبر), reste au cas nominatif (مرفوع). 

→ Il est ainsi appellé khabar inna (خبر إنَّ) et conserve la damma (ـُ).

1- كأنَّ (ka’anna) 

La particule كأنَّ permet d’établir une comparaison et se traduis en français par « comme si ».

Exemple : Comme si le ciel était bleu → كأنَّ السماءَ زرقاءَ.

2-  لكنَّ (lakinna) 

La particule لكنَّ que l’on peut traduire par « mais » ou « toutefois », permet d’introduire une opposition ou une restriction.

Exemple : Le garçon est travailleur mais son frère est paresseux → الولدُ مجتهدٌ لكنَّ أخاهُ كسولٌ

3- ليتَ(layta)

L’usage de ليتَ permet d’exprimer un souhait irréalisable, un voeu ou un regret. Cette particule se traduit généralement par « si seulement ». 

Exemple :  Si seulement tu n’étais pas partie →  ليتَكِ لم تذهبي

4- لعلَّ(laʿalla)

La particule لعلَّ s’emploie généralement pour exprimer la possibilité, la crainte ou l’espérance. Fréquemment utilisée dans les textes religieux, on la traduit généralement par « il se peut que ». 

Exemple : Peut être qu’il neigera demain → لعلَّ الثلجَ يَسقُطُ غدًا

5- أنَّ(anna) 

On emploie أنَّ afin d’introduire une proposition subordée exprimant la croyance ou le savoir. On la traduit généralement par « que ».

Exemple : Je pense que tu vas réussir → أظنُّ أنَّكَ ستنجحُ

Points d’attention

  • L’usage d’inna et ses soeurs ( إنَّ وأخواتها ) ne concerne que les phrases nominales (جملة اسمية).
  • Il est interdit de faire suivre directement inna ou ses sœurs sans qu’un nominal ne les sépare (nom, pronom affixe).
  • La particule أنَّ se retrouve systématiquement après un verbe de parole, de pensée ou de croyance ( قال، ظنّ، علم, ect.)
  • On retrouve très fréquemment ces particules dans les textes religieux ou les poèmes car elles apportent une intensité au discours. 

Ce que tu dois retenir sur les phrases avec inna et ses sœurs en arabe

Les particules  إنَّ وأخواتها sont fondamentales en grammaire arabe : elles introduisent une force expressive aux phrases nominales. Bien qu’elles possèdent des fonctions différenciées, celles-ci ont le même impact sur la structure de la phrase nominale, qui se matérialise par le passage du sujet au cas accusatif. 

Ainsi, la maîtrise de ses subtilités grammaticales s’avèrera essentielle pour affiner tes écrits et apprivoiser la langue arabe ! 

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !