En arabe, les pronoms relatifs (الاسماء الموصولية) jouent un rôle essentiel dans la construction des phrases : ils permettent de lier une proposition relative à un antécédent, en apportant des informations complémentaires sur un nom déjà mentionné.
À la différence du français, l’arabe exige un accord en genre et en nombre. Ainsi, le choix du pronom relatif dépendra du fait que ce nom soit féminin ou masculin, singulier, duel ou pluriel.
Cet article te propose d’explorer l’univers des pronoms relatifs en arabe : comprendre leurs rôles, maîtriser leurs subtilités et leurs accords. Grâce à des explications claires et des exemples concrets, tu pourras assimiler facilement les règles relatives à ces pronoms, pour les utiliser avec assurance, tant à l’oral qu’à l’écrit.
L’accord du pronom relatif en arabe
En arabe, les pronoms relatifs suivent le même schéma que les pronoms démonstratifs : ils s’accordent en genre et en nombre, et leur forme varie en conséquence.
Au singulier (مفرد)
- Masculin : الذي (alladhī)
Exemples :
1- Le garçon qui étudie la langue arabe est intelligent.
الولد الذي يدرس اللغة العربية ذكيٌّ.
2- L’homme qui travaille au café Halawa est la personne la plus gentille.
الرجل الذي يعمل في مقهى الحلاوة هو ألطف شخص.
- Féminin : التي (allatī)
Exemples :
1- La députée qui a assisté à la fête est syrienne.
النائبة التي حضرت الحفل سورية.
2- La délégation qui a mené les négociations diplomatiques a réussi à conclure un accord important entre les deux pays.
الوفد التي قادت المفاوضات الدبلوماسية نجحت في تحقيق اتفاق مهم بين البلدين.
Au duel (مثنى)
- Masculin :
اللذان (alladhān) : cas nominatif
اللذين (alladhīna) : cas accusatif ou génitf
Exemples :
1– Les deux présidents qui se sont rendus à la conférence sont européens.
الرئيسان اللذان حضرا المؤتمر أوروبيان
2- Nous rencontrons aujourd’hui les deux candidats qui s’affrontent aux élections présidentielles.
نلتقي اليوم مع المرشحين اللذين يتنافسان في الانتخابات الرئاسية.
- Féminin :
اللتان (allatān) : cas nominatif
اللتين (allatīn) : cas accusatif ou génitif
Exemples :
1- Les deux femmes qui se rendent à la fête sont belles.
المرأتان اللتان تذهبان إلى الحفل جميلتان.
2- Le banquier discute avec ses deux clientes qui ont assisté à la réunion.
المصرفي يناقش مع الزبونتين اللتين حضرتا الاجتماع.
Au pluriel (جمع)
- Masculin : اللذين (alladhīna)
Exemples :
1- Les ingénieurs qui travaillent pour cette entreprise sont en grève.
المهندسون الذين يعملون في هذه الشركة في إضراب.
2- J’ai parlé avec les étudiants qui ont échoué à leurs examens.
تحدثت مع الطلاب الذين رسبوا في امتحاناتهم.
- Féminin : اللاتي (allātī) / اللواتي (allawātī)
Exemples :
1- Les femmes qui se rendent au parc sont sœurs.
النساء اللواتي يذهبن إلى الحديقة أخوات.
2- J’ai rencontré les sœurs qui étudient à l’université du Caire.
قابلتُ الأخوات اللاتي يدرسن في جامعة القاهرة.
L’usage du pronom relatif « ما »
Lorsque tu souhaites introduire en arabe une action, une idée ou une chose non définie, le pronom relatif « ما » est utilisé. Contrairement aux pronoms relatifs définis ci-dessus qui se rapportent à un antécédent précis, ما se réfère à quelque chose d’abstrait.
Exemples :
1- J’aime tout ce qui concerne l’histoire ancienne.
أحب كل ما يتعلق بالتاريخ القديم.
2- Fais ce que tu veux.
افعل ما تريد.
Points d’attention
- Le pronom relatif se place systématiquement après un nom défini et s’accorde en genre et en nombre. À l’inverse, le pronom relatif ما reste invariable.
- Lorsque la proposition relative comprend une préposition (في، إلى، على، ect.), il ne suffit pas d’utiliser uniquement le pronom relatif. Pour que le lien entre la préposition et son complément soit clair, il est nécessaire d’ajouter un pronom suffixe (ـهُ، ـها، ـهم، etc.) directement après la préposition. Ce lien permet d’exprimer précisément le complément introduit par la préposition.
Exemples :
1- Le livre dont je t’ai parlé est intéressant.
الكتاب الذي تحدثتُ عنهِ ممتعٌ.
2- La femme a qui j’ai parlé.
المرأة التي تحدثتُ إليها.
Lorsqu’aucune préposition ne précède le pronom relatif, le pronom suffixe se rattache directement au verbe.
Exemples :
1- L’homme que j’ai appelé.
الرجل الذي دعوتُهُ.
2- La lettre que j’ai écrite.
الرسالة التي كتبتُها.
Conclusion
Les pronoms relatifs sont au cœur de l’architecture grammaticale arabe. Ces outils sont indispensables pour construire une expression fluide, en permettant de lier avec précisions des idées avec leurs propositions. Ce sont souvent ces subtilités grammaticales, discrètes mais essentielles, qui font la différence dans la qualité d’une copie.







