Voyager, c’est entrer dans un monde nouveau. Mais voyager en Russie, c’est plus encore : c’est franchir une frontière linguistique radicale. Les alphabets se transforment, les sonorités déroutent, les gestes et les rythmes de la parole semblent différents. La question centrale que pose cet article est la suivante : quelles sont les dix phrases toutes faites qui permettent non seulement de « survivre » lors d’un voyage en Russie, mais aussi de s’insérer dans la vie quotidienne, de créer des liens et de comprendre un univers culturel singulier ?
Nous allons voir que ces phrases ne sont pas de simples outils pratiques. Elles ouvrent la voie à une compréhension interculturelle : apprendre à dire bonjour, demander son chemin ou commander un plat, c’est aussi apprendre à lire une culture, à deviner une mentalité, à franchir des barrières invisibles.
La salutation comme passeport culturel : « Здравствуйте »
La première phrase à retenir est aussi la plus essentielle : « Здравствуйте » (zdravstvouïté). C’est le « bonjour » formel du russe. Son étymologie, littéralement « soyez en bonne santé », reflète une conception ancienne de la langue comme bénédiction.
Prononcer correctement ce mot n’est pas facile. La suite de consonnes « zdr- » impressionne, mais l’effort vaut la peine. Dans la rue, au magasin, à l’hôtel, un simple « Здравствуйте » te place immédiatement dans le camp des voyageurs respectueux, attentifs à la culture locale.

À noter qu’il existe une version plus familière, « Привет » (« salut »), réservée aux amis. Mais pour un voyageur, mieux vaut garder « Здравствуйте » : il est sûr, universel, presque magique.
Le merci russe : « Спасибо »
Impossible de se déplacer sans remercier. Le russe offre ici un mot doux et chantant : « Спасибо ». Son origine est fascinante : contraction de « спаси Бог » (« que Dieu te sauve »). Autrement dit, chaque merci russe contient encore, en filigrane, une trace de bénédiction.
En voyage, dire « Спасибо » après un service ou un renseignement, c’est plus qu’une politesse : c’est entrer dans une tradition d’échanges où la gratitude est liée à une dimension spirituelle.

La réponse typique est « Пожалуйста », que l’on traduit par « de rien » mais qui signifie en réalité « je t’en prie ». Là encore, une vision du monde transparaît : répondre à la gratitude, c’est offrir une hospitalité.
Pour t’excuser : « Извините »
La troisième formule à connaître est « Извините » (« excusez-moi »). Tu en auras besoin dans le métro bondé de Moscou, dans les rues animées, au restaurant si tu bouscules quelqu’un par inadvertance.
Mais « Извините » ne sert pas seulement à s’excuser. C’est aussi l’équivalent de « pardon » quand tu veux attirer l’attention : « Извините, где метро ? » (« Excusez-moi, où est le métro ? »).
En Russie, demander poliment est important. La rudesse apparente des Russes n’est souvent qu’une façade : un mot de politesse sincère suffit à faire tomber les barrières.
Demander son chemin : « Где метро ? »
Si tu voyages en Russie, tu utiliseras souvent le métro. Le métro de Moscou est un véritable palais souterrain, mais ses couloirs interminables peuvent dérouter. La phrase clé est donc : « Где метро ? » (« Où est le métro ? »).
Le mot « где » (où) est un outil puissant : il suffit de l’associer à un nom pour former une multitude de questions utiles. « Где туалет ? » (« Où sont les toilettes ? »), « Где вокзал ? » (« Où est la gare ? »), « Где Кремль ? » (« Où est le Kremlin ? »).
Apprendre « где » revient à débloquer tout un champ de survie urbaine.
L’addition, s’il vous plaît : « Счёт, пожалуйста »
Au restaurant, tu ne pourras pas repartir sans prononcer cette formule : « Счёт, пожалуйста » (« L’addition, s’il vous plaît »). Le mot « счёт » (schot) signifie à la fois « addition », « compte » et même « score » dans un match.
En Russie, il n’est pas d’usage que l’addition arrive automatiquement. Le client doit la demander explicitement. Cette petite phrase devient donc indispensable.
Tu verras alors apparaître une feuille minuscule, presque symbolique, déposée discrètement sur ton assiette ou dans un petit carnet. L’acte de demander l’addition fait partie du rituel.
Ne pas comprendre : « Я не понимаю »
Tu seras confronté à de nombreux échanges où ton russe te semblera insuffisant. La phrase « Я не понимаю » (« je ne comprends pas ») t’évitera bien des malentendus.
Dire que tu ne comprends pas n’est pas un aveu de faiblesse, mais une ouverture. Souvent, ton interlocuteur ralentira, répétera, ou même se mettra à utiliser des gestes.
Il existe une variante plus douce : « Извините, я плохо говорю по-русски » (« Excuse-moi, je parle mal russe »). Cette formule désarme immédiatement : les Russes apprécient les efforts des étrangers qui tentent leur langue.
Demander le prix : « Сколько это стоит ? »
Dans un marché, une boutique de souvenirs ou un taxi, tu devras connaître cette question : « Сколько это стоит ? » (« Combien ça coûte ? »).
Le mot clé ici est « сколько » (« combien »). Il ouvre tout un univers pratique : « Сколько времени ? » (« Quelle heure est-il ? »), « Сколько человек ? » (« Combien de personnes ? »).
Poser la question du prix en russe est essentiel. Dans certains contextes, ne pas savoir demander revient à se couper de la négociation, pratique encore vivante dans les marchés traditionnels.
Demander de l’aide : « Помогите, пожалуйста »
En cas de difficulté, cette phrase peut s’avérer précieuse : « Помогите, пожалуйста » (« Aidez-moi, s’il vous plaît »).
Le verbe « помочь » (aider) prend ici une forme impérative. Tu peux l’adapter : « Помогите мне » (« Aidez-moi »). Dans la rue, ce cri suscite presque toujours une réaction.
Il ne s’agit pas seulement d’un mot pratique, mais d’une formule humaine. La culture russe valorise la solidarité, et demander de l’aide sincèrement suscite le respect.
Exprimer ton identité : « Я турист из Франции »
Présenter qui tu es permet de créer un lien. La phrase clé : « Я турист из Франции » (« Je suis touriste, je viens de France »).
Le schéma est simple : « Я… из… ». Tu peux l’adapter à l’infini : « Я студент » (« Je suis étudiant »), « Я из Парижа » (« Je viens de Paris »).
Cette présentation ouvre les portes de la conversation. Tu verras souvent ton interlocuteur sourire à l’évocation de la France, pays qui garde une aura culturelle forte en Russie.
La formule ultime : « Всё хорошо »
Enfin, la dixième phrase est celle du voyageur confiant : « Всё хорошо » (« Tout va bien »).
On peut l’utiliser pour rassurer, pour dire que tout est sous contrôle, ou simplement comme réponse positive. Dans une culture où les gens aiment demander « Как дела ? » (« Comment ça va ? »), répondre « Всё хорошо » est la formule la plus simple et la plus sûre. Elle exprime un équilibre, une tranquillité. C’est un mot de survie, mais aussi un mot de sérénité.
Exercices interactifs
Quiz rapide
- Comment dit-on « excusez-moi » en russe ?
- Quelle phrase utilises-tu pour demander l’addition ?
- Quelle est la différence entre « Привет » et « Здравствуйте » ?
Réponses : Извините ; Счёт, пожалуйста ; Привет est familier, Здравствуйте est formel.
Dialogue de mise en pratique
- Здравствуйте ! Сколько это стоит ?
- Две сотни рублей.
- Спасибо. Счёт, пожалуйста.
- Traduction :
- Bonjour ! Combien ça coûte ?
- Deux cents roubles.
- Merci. L’addition, s’il vous plaît.
Apprendre dix phrases peut sembler anecdotique. Pourtant, derrière ces formules toutes faites, c’est une vision de la communication qui se dessine. Elles ne sont pas des coquilles vides : elles portent une culture, une histoire, une manière d’habiter le monde. Le voyageur qui dit « спасибо » n’est pas seulement poli : il perpétue une bénédiction millénaire. Celui qui ose « здравствуйте » franchit une barrière symbolique. Celui qui demande « помогите » ne se contente pas d’appeler à l’aide : il active un réflexe collectif de solidarité.







