En arabe, comme dans toute langue vivante, il est souvent nécessaire de mettre en valeur une idée, d’insister sur une information importante ou de souligner une émotion.
Cette mise en valeur est appelée l’emphase (التوكيد), et elle est au cœur du discours expressif, aussi bien dans les textes littéraires que dans le langage courant.
L’arabe possède de multiples procédés grammaticaux et stylistiques pour exprimer l’emphase, souvent avec une richesse qui n’a pas d’équivalent direct en français. Connaître cette leçon est un grand pas vers l’amélioration de ton niveau d’arabe !
Définition de l’emphase en arabe (التوكيد)
Le mot توكيد en arabe vient de la racine و-ك-د, qui signifie : renforcer, affirmer, appuyer. Grammaticalement, التوكيد désigne une structure linguistique qui renforce ou insiste sur une partie de la phrase, pour éliminer toute ambiguïté ou pour exprimer une intensité particulière.
Les principaux procédés emphatiques en arabe
L’emphase grammaticale par répétition (التوكيد اللّفظي)
On répète un mot (nom, verbe, adjectif…) pour renforcer l’idée.
Exemple :
جاءَ الطالبُ الطالبُ
(Le même étudiant est bien venu – insistance sur l’identité exacte.)
قالَ الحقَّ الحقَّ
(Il a dit la vérité, la vérité elle-même – renforcement de la véracité.)
L’emphase sémantique par des mots spécifiques (التوكيد المعنوي)
On utilise des mots particuliers qui signalent l’insistance :
| Mot emphatique | Traduction | Fonction |
|---|---|---|
| نَفْسُهُ | Lui-même | Insiste sur l’identité |
| عَيْنُهُ | Lui-même précisément | Plus fort encore que نَفْسُهُ |
| كُلّ | Tout | Insistance sur la totalité |
| جَميع | Tous | Synonyme de كُلّ |
| عَامَّة | La totalité (humains, société) | Plus littéraire |
| عَينًا | Précisément, exactement | Utilisé dans le Coran souvent |
Exemples :
رأيتُ المديرَ نفسَهُ.
J’ai vu le directeur lui-même (pas quelqu’un d’autre).
أكلتُ كُلَّ الطَّعام.
J’ai mangé tout le repas (aucune miette restante).
L’emphase par particules en arabe (حروف التوكيد)
Ce sont des mots ou particules placés dans la phrase pour souligner la véracité, l’importance ou la certitude.
| Particule | Traduction / fonction | Exemple |
|---|---|---|
| إِنَّ | Certes, assurément | إِنَّ اللهَ غَفُورٌ رَحِيم – Certes, Dieu est Miséricordieux |
| لَ | Renforce ce qui suit | لَزَيْنَبُ ذَكِيَّةٌ – Zaynab est vraiment intelligente |
| قَدْ | Déjà / insistance dans le passé | قَدْ فَعَلْتُ ذٰلِكَ – Je l’ai bien fait. |
| لَقَدْ | Fusion de لَ + قَدْ pour plus d’emphase | لَقَدْ نَجَحْتَ – Tu as vraiment réussi. |
| لَعَمْ | Oui, assurément (ancien/arabe litt.) | لَعَمْ، قُلْتَ الحَقّ – Oui, tu as dit la vérité. |
L’ordre emphatique de la phrase en arabe
En arabe, l’ordre des mots peut être modifié pour mettre en valeur une idée.
Ordre normal (verbal) :
كَتَبَ الطّالبُ الرِّسالةَ.
(L’étudiant a écrit la lettre.)
Ordre emphatique (nominal avec mise en valeur) :
الطّالبُ كَتَبَ الرِّسالةَ.
(C’est l’étudiant (et pas un autre) qui a écrit la lettre.)
Emphase par la négation + double affirmation en arabe
On insiste parfois par une négation suivie d’une affirmation, pour renforcer un fait.
Exemple coranique :
ما أنتَ إلا رسولٌ
(Tu n’es rien d’autre qu’un messager – emphase sur la fonction.)L’emphase dans la littérature arabe
Dans la littérature arabe, l’emphase est utilisée pour :
- Renforcer la certitude ou l’émotion d’un propos
- Marquer une opposition, une affirmation ou un contraste
- Donner du relief au discours, notamment dans la poésie, les sermons, ou les récits
Les écrivains et poètes emploient souvent :
- des particules comme إنّ، لقد، لَ
- des structures répétitives
- des pronoms redondants pour insister sur un sujet
- des mots emphatiques comme نفس، عين، كل، جمي
Exemple dans la poésie : Al-Mutanabbī المتنبي
Un des plus grands poètes arabes classiques, Al-Mutanabbī (Xe siècle), utilisait souvent l’emphase pour exprimer la fierté, la puissance, l’honneur.
Exemple célèbre :
إذا غامرتَ في شرفٍ مرومِ”
“فلا تقنعْ بما دونَ النجومِ
(Si tu t’élances vers un honneur recherché,
ne te satisfais pas de moins que les étoiles.)Analyse :
- Ici, l’emphase est stylistique, par la structure et l’élévation du propos.
- Il ne dit pas simplement : sois ambitieux, mais insiste sur l’idée que rien ne vaut moins que l’excellence.
- La négation « فلا تقنع » + structure élevée crée une forme d’emphase indirecte très puissante dans la poésie arabe classique.
Exemple en prose moderne : Taha Hussein طه حسين
Dans الأيام (Les Jours), Taha Hussein utilise l’emphase pour souligner la perception sensorielle intense de l’enfant aveugle qu’il était.
« لقد كانَ الظلامُ صديقَهُ الوحيد. »
« Le noir était vraiment son seul ami. »Analyse :
- L’usage de « لقد » (particule composée de « لَ » + « قَد ») renforce la certitude subjective du narrateur.
- L’effet produit est émotionnel : le lecteur ressent l’isolement profond du personnage.
À l’oral et dans les dialectes en arabe
Dans les dialectes arabes, l’emphase reste très présente mais souvent sous des formes simplifiées :
| Standard (فصحى) | Dialecte (ex. égyptien) | Traduction |
|---|---|---|
| إِنَّهُ ذَهَبَ | هو راح فعلاً | Il est vraiment parti |
| لَقَدْ فَهِمْتُ | والله فهِمْت | Je te jure, j’ai compris |
| كُلُّهُ | كُلُّه | Tout entier |
Conclusion
L’arabe possède une grande variété de moyens pour exprimer l’emphase. Ces constructions sont :
- essentielles pour maîtriser les subtilités de la langue
- omniprésentes dans les textes religieux, littéraires et juridiques
- très utiles pour parler avec précision et force
Apprendre à reconnaître et utiliser les formes emphatiques, c’est passer d’un arabe basique à un arabe expressif, nuancé et élégant.







