Décrypter l’actualité politique des pays germanophones peut s’avérer ardu. Dans cet article, nous te fournissons les mots et tournures nécessaires pour y voir plus clair !
Les élections et les postes politiques en Allemagne
Les élections sont un rouage essentiel des nations démocratiques et les pays germanophones ne font pas exception à la règle. Voici quelques expressions de base à connaître :
- die Wahl, -en : l’élection
- die Abstimmung, -en : le scrutin
- der Wahlkreis, –e : la circonscription
- der/die Wähler/Wählerin : l’électeur, l’électrice
- der/die Protestwähler/Protestwählerin : l’électeur/électrice contestataire
- jemanden wählen : voter pour quelqu’un
- die Amtszeit, –en : le mandat
- eine weiße Stimme ab/geben : voter blanc
- das Wahlergebnis, -se : le résultat des élections
- der Wahlkampf, ¨-e : la campagne électorale
- der Stimmzettel, – : le bulletin de vote
- die Wahlkabine, -en : l’isoloir
- die Mehrheit gewinnen/verlieren : obtenir/perdre la majorité
- die absolute/relative Mehrheit : la majorité absolue/relative
- die Wahlbeteiligung, -en : la participation
- die wachsende/sinkende Wahlbeteiligung : l’augmentation/la baisse de participation ou encore la baisse/l’augmentation de l’abstention
- das Wahlprogramm, -e : le programme électoral
- der Bundestag : nom de la chambre basse en Allemagne (équivalent de l’Assemblée nationale)
- der Nationalrat : nom de la chambre basse en Autriche et en Suisse
- der Bundesrat : nom de la chambre haute en Allemagne et en Autriche (équivalent du Sénat)
- der Ständerat : nom de la chambre haute en Suisse
En Allemagne, lors des élections fédérales, les électeurs doivent mettre deux bulletins dans l’urne. Avec le premier bulletin, qui représente la première voix, appelée die Erststimme, -n, les électeurs choisissent le nom d’un député, associé à un parti politique. Avec le deuxième bulletin, die Zweitstimme, -n, les électeurs choisissent de voter pour une liste locale, appelée die Landesliste, -n, composée de plusieurs noms et rassemblée sous la bannière d’un parti. Ce système complexe permet de garantir un scrutin à la fois proportionnel et majoritaire.
Voyons à présent le nom de quelques postes politiques auxquels il est possible d’accéder par l’élection ou la nomination:
- der/die Bundeskanzler/Bundeskänzlerin : le/la chancelier/chancelière fédéral(e) (Allemagne, Autriche et Suisse)
- der/die Vizekanzler/Vizekanzlerin : le/la vice-chancelier(e) (Allemagne et Autriche)
- der/die Bundespräsident/Bundespräsidentin : le/la président(e) fédéral(e) (Allemagne et Autriche)
- der/die Bundestagspräsident/Bundestagspräsidentin : le/la président(e) de la chambre basse (Allemagne)
- der/die Bundestagsabgeordnete : le/la député(e) fédéral(e) (Allemagne)
- der/die Bundestagsminister/Bundestagsministerin : le/la ministre fédéral(e) (Allemagne et Autriche)
- der/die Bunderatspräsident/Bundesratspräsidentin : le/la président(e) du conseil fédéral (Allemagne, Autriche et Suisse)
- der/die Ministerpräsident/Ministerpräsidentin : littéralement « ministre-président(e) », ce terme désigne en réalité l’équivalent du/de la président(e) de région (Allemagne)
- der/die Landesminister/Landesministerin ou bien en Allemagne der/die Staatsminister/Staatsministerin : le/la ministre régional(e) (Allemagne et Autriche)
- der/die Landtagspräsident/Landtagspräsidentin : le/la président(e) du parlement régional (Allemagne et Autriche)
- der/die Landtagsabgeordnete : le/la député(e) régional(e) (Allemagne et Autriche)
- der/die Nationalratspräsident/Nationalratspräsidentin : le/la président(e) de la chambre basse (Autriche et Suisse)
- der/die Nationlaratsabgeordnete : le/la député(e) élu(e) à la chambre basse (Autriche et Suisse)
- der/die Landeshauptmann/Landeshauptfrau : le/la président(e) du Land (Autriche)
- der/die Bürgermeister/Bürgermeisterin : le/la maire
- der/die Stadtpräsident/Stadtpräsidentin ou Gemeinepräsident/Gemeinepräsidentin : le/la maire (Suisse)
Fais bien attention à adapter le lexique en fonction du pays dont tu veux parler ! Souviens-toi aussi que tous ces titres ne sont pas interchangeables entre les pays : parfois, les postes qu’ils désignent ne sont pas exactement les mêmes.
Les partis politiques et les coalitions dans les pays germanophones
Tu trouveras ci-dessus les mots et expressions principaux sur les partis politiques pour enrichir ton Wortschatz :
- die Partei, -en : le parti
- einer Partei bei/treten : adhérer à un parti
- der/die Parteivorsitzende : le/la chef(fe) de parti
- das aktive Mitglied : le/la militant(e)
- für/gegen etwas kämpfen : militer pour/contre quelque chose
- progressiv, -e : progressiste, de gauche
- liberal, -e : libéral(e)
- konservativ, -e : conservateur(rice), de droite
- der Sozialismus : le socialisme
- der Liberalismus : le libéralisme
- der Konservatismus : le conservatisme
- der Populismus : le populisme
Ta connaissance de la politique ne serait pas complète sans les partis. Voici les principaux partis politiques allemands, classés par spectre politique de la gauche radicale à l’extrême-droite :
- Die Linke : « la gauche », gauche radicale
- Bündnis 90/Die Grünen : « alliance 90/les Verts », écologiste
- Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) : « parti social-démocrate allemand », social-démocrate
- Freie Demokratische Partei (FDP) : « parti libéral-démocrate », libéral
- Christlich Demokratische Union Deutschlands (CDU) : « union chrétienne-démocrate allemande », conservateur
- Christlich-Soziale Union in Bayern (CSU) : « union chrétienne sociale bavaroise », allié de la CDU en Bavière
- Alternative für Deutschland (AfD): « alternative pour l’Allemagne », extrême-droite
L’Autriche a ses propres partis :
- Sozialdemokratische Partei Österreichs (SPÖ) : « parti social-démocrate d’Autriche », social-démocrate
- Die Grünen – die Grüne Alternative : « les Verts/l’alternative verte », écologiste
- NEOS – Das Neue Österreich und Liberales Forum : « la nouvelle Autriche et forum libéral », libéral
- Österreichische Volkspartei (ÖVP) : « parti populaire autrichien », conservateur
- Freiheitliche Partei Österreichs (FPÖ) : « parti de la liberté d’Autriche », droite à extrême droite
Il en est de même pour la Suisse (le nom du parti en français est indiqué) :
- Grüne Partei der Schweiz (GPS) : les Verts, écologiste
- Sozialdemokratische Partei der Schweiz (SP) : parti socialiste suisse, social-démocrate
- Grünliberale Partei (GLP) : parti vert libéral, écologiste et libéral
- Die Mitte : le Centre, démocrate-chrétien
- FDP. Die Liberalen : PLR. Les Libéraux-Radicaux, libéral
- Schweizerische Volkspartei (SVP) : Union démocratique du centre, national-conservateur
Les alliances et coalitions gouvernementales font partie intégrante de la vie politique des pays germanophones, voici les clés pour en parler:
- die Regierung, -en : le gouvernement
- eie Regierungskoalition, -en : la coalition gouvernementale
- die Koalitionsverhandlung, -en : la négociation de coalition
- der Koalitionsvertrag, ¨-e : le contrat de coalition
- eine Koalition ein/gehen : entrer dans une coalition
- die Fraktion, -en : le groupe parlementaire (Allemagne et Suisse)
- der Klub, -s : le groupe parlementaire (Autriche)
- einem Koalitionsvertrag unterzeichnen : signer un contrat de coalition
- die heutige Koalition fortsezten : reconduire la coalition au pouvoir
- in der Mehrheit/Opposition stehen : appartenir à la majorité/l’opposition
- das Ministerium, -en : le ministère
- das Ressort, -e : le portefeuille ministériel
- die CDU leitet sechs Ministerien : six ministères sont contrôlés par la CDU
- die Innenpolitik/Außenpolitik : la politique intérieure/étrangère
En Allemagne et en Autriche, les coalitions ont des noms particuliers, liés aux couleurs traditionnellement associées aux partis politiques :
Nom des coalitions allemandes | Partis les composant |
die Schwarz-rote Koalition | CDU/CSU + SPD |
die Ampel-Koalition | SPD + FDP + Grünen |
die Jamaika-Koalition | CDU/CSU + FDP + Grünen |
die Große Koalition | CDU/CSU + SPD |
Nom des coalitions autrichiennes | Partis les composant |
die Türkis-grüne Koalition | ÖVP + Grünen |
die Große Koalition | SPÖ + ÖVP |
die Ampel-Koalition | SPÖ + NEOS + Grünen |
Une fois le gouvernement constitué, il est possible de mettre en marche l’appareil législatif :
- das Gesetz, -e : la loi
- das Gesetzvorhaben, – : le projet de loi
- ein Gesetz verabschieden/erlassen/ablehnen : voter/promulguer/abroger une loi
- die Verfassung, -en : la constitution (terme générique)
- das Grundgesetz : nom de la constitution allemande
- das Bundesverfassungsgesetz : nom de la constitution autrichienne
- die Bundesverfassung : nom de la constitution suisse
- die Gewaltenteilung, -en : la séparation des pouvoirs
- die Exekutive/Judikative/Legislative : le pouvoir exécutif/judiciaire/législatif
- die Innenpolitik/Außenpolitik : la politique intérieure/étrangère
Le débat démocratique
Demande à un Allemand si la discussion fait partie de la culture de son pays, il te répondra que la Streitkultur (culture du débat) est un élément essentiel de la vie publique allemande. Voici comment elle se manifeste:
- die Streitkultur : la culture du débat
- die öffentliche Meinung : l’opinion publique
- die Meinungsfreiheit, -en : la liberté d’opinion
- die Debatte, -n : le débat
- die Meinungsumfrage, -n : le sondage d’opinion
- die Fernsehdebatte, -en : le débat télévisé
- die direkte Demokratie : la démocratie directe
- die Demonstration, -en : la manifestation
- demonstrieren : manifester
- der/die Aktivist/Aktivistin : l’activiste
- die soziale Bewegung, -en : le mouvement social
- die Nichtregierungsorganisation, -en (NGO) : l’ONG
Dans les pays germanophones, en particulier en Suisse, les citoyens ont de nombreuses occasions de participer directement au débat public :
- der Bürgerentscheid, -e : le référendum local
- der Volksentscheid, -e : le référendum national ou régional
- das Volksbegehren, – : la pétition citoyenne
Malheureusement, certain éléments viennent entraver la bonne tenue du débat démocratique :
- die Verschwörungstheorie, -n : la théorie du complot
- der/die Querdenker/Querdenkerin : terme désignant les adeptes des théories du complot
- die Verrohung des politischen Klimas : la brutalisation du climat politique