Le participe grec est un élément central mais redouté de la langue ancienne. Entre verbe, adjectif et substantif, il combine des propriétés grammaticales différentes, ce qui le rend difficile à traduire directement en français. Pourtant tu dois savoir les maîtriser alors allons-y !
Savoir reconnaître et traduire correctement un participe grec permet non seulement de gagner en fluidité de lecture, mais aussi d’éviter les contresens les plus fréquents. Nous allons explorer pas à pas 1) la formation et la morphologie du participe, 2) ses principales fonctions dans la phrase, 3) les erreurs classiques à éviter et enfin 4) une méthode claire de traduction. Des exercices corrigés t’aideront à vérifier ta compréhension.
Morphologie du participe grec
Le participe grec présente deux caractéristiques :
- il possède un radical verbal, qui indique le temps et donc l’aspect (présent = duratif, aoriste = ponctuel, parfait = accompli, futur = projeté),
- il prend des désinences adjectivales et s’accorde en genre, nombre et cas avec le nom ou le pronom auquel il se rapporte.
Exemple avec λύω (« délier »)
| Temps | Masculin (nom. sing.) | Féminin (nom. sing.) | Neutre (nom. sing.) | Traduction |
| Présent actif | λύων | λύουσα | λῦον | déliant, en train de délier |
| Aoriste actif | λύσας | λύσασα | λῦσαν | ayant délié (action ponctuelle passée) |
| Parfait actif | λελυκώς | λελυκυῖα | λελυκός | ayant délié, et en portant l’effet dans le présent |
| Futur actif | λύσων | λύσουσα | λῦσον | devant délier, sur le point de délier |
Remarque : Retiens que le temps exprime une nuance aspectuelle et non la chronologie.
Les fonctions du participe
Le participe peut jouer plusieurs rôles dans la phrase.
1. Le participe attributif
Avec article, il équivaut à une proposition relative :
- ὁ γράφων = « celui qui écrit »
- αἱ λέγουσαι = « celles qui parlent »
2. Le participe circonstanciel
Sans article, il exprime une circonstance de temps, de cause, de moyen ou de concession.
- Présent : action simultanée → « en écrivant », « tandis qu’il écrit »
- Aoriste : action antérieure → « après avoir écrit »
- Parfait : action accomplie avec effet présent → « ayant écrit (et portant encore la marque de l’action) »
Exemple :
ὁ ἀνὴρ εἰσελθὼν καθίζει.
→ « L’homme, après être entré, s’assoit. »
3. Le participe substantivé
Employé avec un article mais sans nom, il désigne une catégorie de personnes.
- οἱ φεύγοντες = « les fugitifs »
- οἱ μανθάνοντες = « ceux qui apprennent »
Les pièges fréquents en grec
- Simultanéité vs antériorité :
- γράφων ἦλθεν = « il vint en écrivant » (présent, simultanéité)
- γράψας ἦλθεν = « il vint après avoir écrit » (aoriste, antérieur)
- Traduction trop littérale :
Un participe doit être adapté en français, parfois par une proposition relative ou circonstancielle.- ὁρῶ τὸν φίλον τρέχοντα = « Je vois mon ami en train de courir » (et non « je vois mon ami courant »).
- Oubli de l’aspect :
Ne jamais ignorer la nuance du temps verbal : elle change totalement le sens en contexte.
Méthode de traduction en grec
- Identifier la forme : temps, voix, genre, nombre, cas.
- Chercher l’antécédent : avec quel nom ou pronom s’accorde-t-il ?
- Déterminer la fonction : attributif, circonstanciel, ou substantivé ?
- Adapter en français à l’aide de :
- propositions relatives (« qui… »),
- propositions circonstancielles (« en… », « après avoir… »),
- groupes nominaux (« ceux qui… »).
Tableau récapitulatif : traduire un participe circonstanciel
| Temps | Valeur | Traduction type |
| Présent | Simultanéité | « en faisant », « tandis qu’il fait » |
| Aoriste | Antériorité | « après avoir fait » |
| Parfait | Résultat durable | « ayant fait (et portant encore l’effet) » |
| Futur | But / intention | « devant faire », « pour faire » |
Exercices
Exercice 1 : Analyse et traduis :
- βλέπω τὸν παῖδα παίζοντα.
- γράψας τὸ βιβλίον ἀπέρχεται.
Exercice 2 : Traduis puis commente la nuance :
- ἐλθὼν ὁ φίλος λέγει τὴν ἀλήθειαν.
- ἐρχόμενος ὁ φίλος λέγει τὴν ἀλήθειαν.
Correction
Exercice 1 :
- παίζοντα (part. présent actif masc. acc. sg. de παίζω, « jouer »), dépend de τὸν παῖδα. → « Je vois l’enfant en train de jouer.
- γράψας (part. aoriste actif masc. nom. sg. de γράφω, « écrire »), exprime l’antériorité. → « Après avoir écrit le livre, il s’en va. »
Exercice 2 :
- ἐλθὼν (participe aoriste, antérieur) : « Après être arrivé, l’ami dit la vérité. » → action achevée avant la principale.
- ἐρχόμενος (participe présent, simultané) : « L’ami, en arrivant, dit la vérité. » → action en cours en même temps que la principale.







