Traduire un participe grec : méthode, pièges et astuces

Traduire un participe grec

Au sommaire de cet article 👀

Le participe grec est un élément central mais redouté de la langue ancienne. Entre verbe, adjectif et substantif, il combine des propriétés grammaticales différentes, ce qui le rend difficile à traduire directement en français. Pourtant tu dois savoir les maîtriser alors allons-y ! 

Savoir reconnaître et traduire correctement un participe grec permet non seulement de gagner en fluidité de lecture, mais aussi d’éviter les contresens les plus fréquents. Nous allons explorer pas à pas 1) la formation et la morphologie du participe, 2) ses principales fonctions dans la phrase, 3) les erreurs classiques à éviter et enfin 4) une méthode claire de traduction. Des exercices corrigés t’aideront à vérifier ta compréhension.

Morphologie du participe grec

Le participe grec présente deux caractéristiques :

  • il possède un radical verbal, qui indique le temps et donc l’aspect (présent = duratif, aoriste = ponctuel, parfait = accompli, futur = projeté),
  • il prend des désinences adjectivales et s’accorde en genre, nombre et cas avec le nom ou le pronom auquel il se rapporte.

Exemple avec λύω (« délier »)

TempsMasculin (nom. sing.)Féminin (nom. sing.)Neutre (nom. sing.)Traduction
Présent actifλύωνλύουσαλῦονdéliant, en train de délier
Aoriste actifλύσαςλύσασαλῦσανayant délié (action ponctuelle passée)
Parfait actifλελυκώςλελυκυῖαλελυκόςayant délié, et en portant l’effet dans le présent
Futur actifλύσωνλύσουσαλῦσονdevant délier, sur le point de délier

Remarque : Retiens que le temps exprime une nuance aspectuelle et non la chronologie.

Les fonctions du participe

Le participe peut jouer plusieurs rôles dans la phrase.

1. Le participe attributif

Avec article, il équivaut à une proposition relative :

  • ὁ γράφων = « celui qui écrit »
  • αἱ λέγουσαι = « celles qui parlent »

2. Le participe circonstanciel

Sans article, il exprime une circonstance de temps, de cause, de moyen ou de concession.

  • Présent : action simultanée → « en écrivant », « tandis qu’il écrit »
  • Aoriste : action antérieure → « après avoir écrit »
  • Parfait : action accomplie avec effet présent → « ayant écrit (et portant encore la marque de l’action) »

Exemple :
ὁ ἀνὴρ εἰσελθὼν καθίζει.
→ « L’homme, après être entré, s’assoit. »

3. Le participe substantivé

Employé avec un article mais sans nom, il désigne une catégorie de personnes.

  • οἱ φεύγοντες = « les fugitifs »
  • οἱ μανθάνοντες = « ceux qui apprennent »

Les pièges fréquents en grec

  • Simultanéité vs antériorité :
    • γράφων ἦλθεν = « il vint en écrivant » (présent, simultanéité)
    • γράψας ἦλθεν = « il vint après avoir écrit » (aoriste, antérieur)
  • Traduction trop littérale :
    Un participe doit être adapté en français, parfois par une proposition relative ou circonstancielle.
    • ὁρῶ τὸν φίλον τρέχοντα = « Je vois mon ami en train de courir » (et non « je vois mon ami courant »).
  • Oubli de l’aspect :
    Ne jamais ignorer la nuance du temps verbal : elle change totalement le sens en contexte.

Méthode de traduction en grec

  1. Identifier la forme : temps, voix, genre, nombre, cas.
  2. Chercher l’antécédent : avec quel nom ou pronom s’accorde-t-il ?
  3. Déterminer la fonction : attributif, circonstanciel, ou substantivé ?
  4. Adapter en français à l’aide de :
    • propositions relatives (« qui… »),
    • propositions circonstancielles (« en… », « après avoir… »),
    • groupes nominaux (« ceux qui… »).

Tableau récapitulatif : traduire un participe circonstanciel

TempsValeurTraduction type
PrésentSimultanéité« en faisant », « tandis qu’il fait »
AoristeAntériorité« après avoir fait »
ParfaitRésultat durable« ayant fait (et portant encore l’effet) »
FuturBut / intention« devant faire », « pour faire »

Exercices

Exercice 1 : Analyse et traduis :

  1. βλέπω τὸν παῖδα παίζοντα.
  2. γράψας τὸ βιβλίον ἀπέρχεται.

Exercice 2 : Traduis puis commente la nuance :

  1. ἐλθὼν ὁ φίλος λέγει τὴν ἀλήθειαν.
  2. ἐρχόμενος ὁ φίλος λέγει τὴν ἀλήθειαν.

Correction

Exercice 1 :

  1. παίζοντα (part. présent actif masc. acc. sg. de παίζω, « jouer »), dépend de τὸν παῖδα. → « Je vois l’enfant en train de jouer. 
  2. γράψας (part. aoriste actif masc. nom. sg. de γράφω, « écrire »), exprime l’antériorité. → « Après avoir écrit le livre, il s’en va. »

Exercice 2 :

  1. ἐλθὼν (participe aoriste, antérieur) : « Après être arrivé, l’ami dit la vérité. » → action achevée avant la principale.
  2. ἐρχόμενος (participe présent, simultané) : « L’ami, en arrivant, dit la vérité. » → action en cours en même temps que la principale.

Tu veux plus d’informations et de conseils pour réussir tes examens et trouver ton orientation ? Rejoins-nous sur Instagram et TikTok !

Jette un œil à notre Guide du Bac 2026 👀

Nous t’avons concocté un guide exclusif du BAC 2026 👩🏻‍🎓

Tu y trouveras la réponse à toutes les questions que tu te poses. Calendrier, épreuves, coefficients, etc. Tout y est ! 

Alors n’attends plus être télécharge notre guide sans plus tarder 🏃🏻‍♀️